Matthew 24

Kaj Jesuo, elirinte, ekforiris de la templo; kaj liaj disĉiploj venis al li, por montri al li la konstruaĵojn de la templo.
Og Jesus gikk ut av templet og drog derfra, og hans disipler kom til ham for å vise ham templets bygninger.
Sed li responde diris al ili: Ĉu vi ne vidas ĉion tion? vere mi diras al vi: Ne estos lasita ĉi tie ŝtono sur ŝtono, kiu ne estos deĵetita.
Men han svarte og sa til dem: Ser I ikke alt dette? Sannelig sier jeg eder: Her skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
Kaj dum ili sidis sur la monto Olivarba, la disĉiploj venis aparte al li, dirante: Diru al ni, kiam tio estos? Kaj kio estas la signo de via alesto kaj de la maturiĝo de la mondaĝo?
Men da han satt på Oljeberget, gikk hans disipler til ham i enrum og sa: Si oss: Når skal dette skje? og hvad skal tegnet være på ditt komme og på verdens ende?
Kaj Jesuo, respondante, diris al ili: Gardu vin, ke neniu vin forlogu.
Og Jesus svarte og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
Ĉar multaj venos en mia nomo, dirante: Mi estas la Kristo; kaj ili forlogos multajn.
For mange skal komme i mitt navn og si: Jeg er Messias; og de skal føre mange vill.
Kaj vi aŭdos pri militoj kaj famoj de militoj. Zorgu, ke vi ne maltrankviliĝu; ĉar tio devas okazi; sed ankoraŭ ne estas la fino.
Og I skal høre krig og rykter om krig; se til at I ikke lar eder skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
Ĉar leviĝos nacio kontraŭ nacion, kaj regno kontraŭ regnon; kaj estos malsatoj kaj tertremoj en diversaj lokoj.
For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike, og det skal være hunger og jordskjelv både her og der.
Sed ĉio tio estas komenco de suferoj.
Men alt dette er begynnelsen til veene.
Tiam oni transdonos vin al afliktado, kaj mortigos vin; kaj vi estos malamataj de ĉiuj nacioj pro mia nomo.
Da skal de overgi eder til trengsel og slå eder ihjel, og I skal hates av alle folkeslag for mitt navns skyld.
Tiam multaj ofendiĝos, kaj perfidos unu la alian, kaj malamos unu la alian.
Og da skal mange ta anstøt, og de skal forråde hverandre og hate hverandre;
Kaj multaj falsaj profetoj leviĝos, kaj forlogos multajn.
og mange falske profeter skal opstå og føre mange vill.
Kaj pro la multobligo de maljusteco, la amo de la plimulto malvarmiĝos.
Og fordi urettferdigheten tar overhånd, skal kjærligheten bli kold hos de fleste.
Sed kiu persistos ĝis la fino, tiu estos savita.
Men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
Kaj ĉi tiu evangelio de la regno estos predikita tra la tuta mondo, kiel atesto al ĉiuj nacioj; kaj tiam venos la fino.
Og dette evangelium om riket skal forkynnes over hele jorderike til et vidnesbyrd for alle folkeslag, og da skal enden komme.
Kiam do vi vidos la abomenindaĵon de dezerteco, pri kiu estas dirite de la profeto Daniel, starantan sur la sankta loko (la leganto komprenu),
Når I da ser ødeleggelsens vederstyggelighet, som profeten Daniel har talt om, stå på hellig grunn - den som leser det, han se til å skjønne det! -
tiam tiuj, kiuj estas en Judujo, forkuru al la montoj;
da må de som er i Judea, fly til fjells,
kiu estas sur la tegmento, tiu ne malsupreniru, por preni ion el sia domo;
og den som er på taket, ikke stige ned for å hente noget fra sitt hus,
kaj kiu estas sur la kampo, tiu ne revenu, por preni sian mantelon.
og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
Sed ve al la gravedulinoj kaj al la suĉigantinoj en tiuj tagoj!
Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
Kaj preĝu, ke via forkurado ne estu en vintro nek en sabato;
Men bed at eders flukt ikke må skje om vinteren eller på sabbaten!
ĉar tiam estos granda aflikto tia, kia ne estis de la komenco de la mondo ĝis nun, nek iam estos.
for da skal det være så stor en trengsel som ikke har vært fra verdens begynnelse inntil nu, og heller ikke skal bli.
Kaj se tiuj tagoj ne estus mallongigitaj, neniu karno estus savita; sed pro la elektitoj tiuj tagoj estos mallongigitaj.
Og blev ikke de dager forkortet, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld skal de dager bli forkortet.
Tiam se iu diros al vi: Jen ĉi tie la Kristo, aŭ: Tie; ne kredu;
Om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller der, da skal I ikke tro det.
ĉar leviĝos falsaj kristoj kaj falsaj profetoj kaj faros grandajn signojn kaj miraklojn, tiel ke ili forlogus, se eble, eĉ la elektitojn.
For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre store tegn og under, så at endog de utvalgte skulde føres vill, om det var mulig.
Jen mi antaŭdiris al vi.
Se, jeg har sagt eder det forut.
Se oni do diros al vi: Jen li estas en la dezerto; ne eliru; aŭ: Jen li estas en sekretaj ĉambroj; ne kredu.
Om de da sier til eder: Se, han er ute i ørkenen, da gå ikke der ut; se, han er inne i kammerne, da tro det ikke!
Ĉar kiel la fulmo venas el la oriento kaj montriĝas ĝis la okcidento, tiel ankaŭ estos la alesto de la Filo de homo.
For som lynet går ut fra øst og skinner like til vest, således skal Menneskesønnens komme være.
Kie ajn estos la kadavro, tien kolektiĝos la agloj.
Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.
Sed tuj post la aflikto de tiuj tagoj la suno mallumiĝos, kaj la luno ne donos sian lumon, kaj la steloj falos el la ĉielo, kaj la potencoj de la ĉielo ŝanceliĝos;
Men straks efter de dagers trengsel skal solen bli formørket, og månen ikke gi sitt skinn, og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
kaj tiam aperos sur la ĉielo la signo de la Filo de homo, kaj tiam ploros ĉiuj gentoj de la tero, kaj oni vidos la Filon de homo, venantan en la nuboj de la ĉielo kun potenco kaj granda gloro.
Og da skal Menneskesønnens tegn vise sig på himmelen, og da skal alle jordens slekter jamre sig, og de skal se Menneskesønnen komme i himmelens skyer med kraft og megen herlighet.
Kaj li elsendos siajn anĝelojn kun granda sono de trumpeto, kaj ili kolektos liajn elektitojn el la kvar ventoj, el limo ĝis limo de la ĉielo.
Og han skal sende ut sine engler med basunens veldige røst, og de skal samle hans utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra himmelbryn til himmelbryn.
De la figarbo lernu ĝian parabolon: kiam ĝia branĉo jam moliĝis kaj aperigas foliojn, tiam vi scias, ke la somero estas proksima;
Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
tiel same vi, kiam vi vidos ĉion tion, tiam sciu, ke li estas proksima, ĉe la pordoj.
således skal også I, når I ser alt dette, vite at han er nær for døren.
Vere mi diras al vi: Ĉi tiu generacio ne forpasos, ĝis ĉio tio plenumiĝos.
Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
La ĉielo kaj la tero forpasos, sed miaj vortoj ne forpasos.
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
Sed pri tiu tago kaj la horo scias neniu, eĉ ne la anĝeloj de la ĉielo, nek la Filo, sed la Patro sola.
Men hin dag og time vet ingen, ikke engang himmelens engler, men alene min Fader.
Sed kiel la tagoj de Noa, tiel estos la alesto de la Filo de homo.
Og som Noahs dager var, således skal Menneskesønnens komme være;
Ĉar kiel dum la tagoj, kiuj estis antaŭ la diluvo, oni manĝis kaj trinkis, edziĝis kaj edziniĝis, ĝis la tago, kiam Noa eniris en la arkeon,
for likesom de i dagene før vannflommen åt og drakk, tok til ekte og gav til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken,
kaj oni ne eksciis, ĝis la diluvo venis kaj forprenis ĉiujn; tiel estos la alesto de la Filo de homo.
og de visste ikke av før vannflommen kom og tok dem alle, således skal også Menneskesønnens komme være.
Tiam du viroj estos sur kampo: unu estos prenita, kaj la alia lasita;
Da skal to være ute på marken; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
du virinoj estos muelantaj apud muelilo: unu estos prenita, kaj la alia lasita.
To kvinner skal male på kvernen; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
Tial viglu; ĉar vi ne scias, en kiu tago via Sinjoro venos.
Våk derfor! for I vet ikke hvad dag eders Herre kommer.
Sed sciu tion, ke se la dommastro scius, en kiu gardoparto venos la ŝtelisto, li viglus kaj ne lasus sian domon trafosiĝi.
Men det skal I vite at dersom husbonden visste i hvilken nattevakt tyven kom, da vilde han våke, og ikke la nogen bryte inn i sitt hus.
Tial vi ankaŭ estu pretaj; ĉar en horo, kiam vi ne atendas, la Filo de homo venas.
Derfor vær også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker.
Kiu do estas la fidela kaj prudenta servisto, kiun la sinjoro starigis super siajn domanojn, por doni al ili nutraĵon ĝustatempe?
Hvem er da den tro og kloke tjener, som hans husbond har satt over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?
Feliĉa estas tiu servisto, kiun lia sinjoro, veninte, trovos tiel faranta.
Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
Vere mi diras al vi, ke super sian tutan havon li starigos lin.
Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier.
Sed se tiu malbona servisto diros en sia koro: Mia sinjoro malfruas;
Men dersom den onde tjener sier i sitt hjerte: Min herre gir sig tid,
kaj komencos bati siajn kunservistojn, kaj manĝi kaj trinki kun la drinkuloj,
og så gir sig til å slå sine medtjenere og eter og drikker med drankerne,
la sinjoro de tiu servisto venos en tago, kiam li ne atendas, kaj en horo, kiam li ne scias,
da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet,
kaj distranĉos lin, kaj difinos lian parton kun la hipokrituloj; tie estos la plorado kaj la grincado de dentoj.
og hugge ham sønder og gi ham Iodd og del med hyklerne; der skal være gråt og tenners gnidsel.