Joshua 15

La lotaĵo de la tribo de la Jehudaidoj laŭ iliaj familioj estis: ĉe la limo de Edom la dezerto Cin, sude, en la suda fino de la lando.
Den lodd som tilfalt Judas barns stamme efter deres ætter, strakte sig bortimot Edoms landemerke, til ørkenen Sin, lengst mot syd.
Ilia suda limo estis de la fino de la Sala Maro, de la golfo, kiu direktiĝas suden.
Og deres grense mot syd gikk ut fra enden av Salthavet, fra den bukt som vender mot syd,
Kaj ĝi iras de sude al la altaĵo Akrabim kaj pasas tra Cin kaj leviĝas de sude ĝis Kadeŝ-Barnea kaj pasas tra Ĥecron kaj leviĝas ĝis Adar kaj turniĝas al Karka
bøide syd om Akrabbim-skaret, tok så over til Sin og opefter i syd for Kades-Barnea, gikk så over til Hesron og op til Adar; der svinget den bort til Karka,
kaj pasas tra Acmon kaj iras al la torento Egipta; kaj la fino de la limo estas la maro. Tio estu por vi la limo suda.
tok så bortefter til Asmon, gikk frem til Egyptens bekk og endte ute ved havet. Dette sa Herren skal være eders grense mot syd.
Kaj la limo oriente estas la Sala Maro ĝis la fino de Jordan; kaj la limo de la flanko norda estas de la golfo de la maro ĉe la fino de Jordan;
Grensen mot øst var Salthavet inntil Jordans utløp. På nordsiden gikk grensen fra den bukt av Salthavet hvor Jordan løper ut.
kaj la limo leviĝas al Bet-Ĥogla kaj pasas norde al Bet-Araba, kaj la limo leviĝas al la ŝtono de Bohan, filo de Ruben.
Derfra drog den sig op til Bet-Hogla og videre i nord for Bet-Ha'araba, op til den sten som har navn efter Bohan, Rubens sønn.
Kaj la limo leviĝas al Debir de la valo Aĥor, kaj norde ĝi turniĝas al Gilgal, kiu estas kontraŭ la altaĵo Adumim, kiu estas sude de la torento; kaj la limo pasas al la akvo En-Ŝemeŝ kaj finiĝas ĉe En-Rogel.
Så gikk grensen fra Akor-dalen op til Debir og vendte sig nordover til Gilgal, som ligger midt imot Adummim-skaret sønnenfor bekken, og gikk så over til vannet ved En-Semes og frem til En-Rogel.
Kaj la limo leviĝas al la valo de la filo de Hinom, ĉe la suda flanko de la Jebusidoj, kio estas Jerusalem, kaj la limo leviĝas al la supro de la monto, kiu estas okcidente kontraŭ la valo de Hinom, kiu estas ĉe la fino de la valo Refaim norde.
Derfra gikk grensen op til Hinnoms sønns dal, til sydsiden av Jebus, det er Jerusalem, og gikk så op til toppen av det fjell som ligger rett i vest for Hinnoms dal ved nordenden av Refa'im-dalen.
Kaj de la supro de la monto la limo turniĝas al la fonto de la akvo Neftoaĥ kaj iras al la urboj de la monto Efron; kaj la limo turniĝas al Baala, kiu estas Kirjat-Jearim.
Fra denne fjelltopp strakte grensen sig bort til Neftoah-vannets kilde og holdt frem til byene i Efrons fjellbygd, og tok så bortefter til Ba'ala, det er Kirjat-Jearim.
Kaj la limo turniĝas de Baala okcidenten al la monto Ŝeir, kaj iras preter la norda flanko de la monto Jearim, kiu estas Kesalon, kaj malleviĝas al Bet-Ŝemeŝ kaj iras al Timna;
Fra Ba'ala svinget den vestover til Se'ir-fjellet, tok over til nordsiden av Jearim-fjellet, det er Kesalon, og gikk så ned til Bet-Semes og frem til Timna.
kaj la limo iras preter la norda flanko de Ekron; kaj la limo turniĝas al Ŝikron kaj pasas tra la monto Baala kaj iras al Jabneel; kaj la fino de la limo estas ĉe la maro.
Derefter gikk grensen nordover til Ekrons fjellrygg; der svinget den bort til Sikron, tok så over til Ba'ala-fjellet, gikk frem til Jabne'el og endte ute ved havet.
La okcidenta limo estas la Granda Maro. Ĉi tiu limo estas la limo de la Jehudaidoj ĉirkaŭe, laŭ iliaj familioj.
Grensen mot vest var det store hav og landet langsmed det. Dette var Judas barns grense efter deres ætter, på alle sider.
Kaj al Kaleb, filo de Jefune, estis donita parto meze de la Jehudaidoj, laŭ la diro de la Eternulo al Josuo, la urbo de Arba, patro de Anak (tio estas Ĥebron).
Men Kaleb, Jefunnes sønn, fikk sin del midt iblandt Judas barn efter Herrens ord til Josva; det var Anaks far Arbas by, som nu kalles Hebron.
Kaj Kaleb elpelis el tie la tri filojn de Anak: Ŝeŝaj kaj Aĥiman kaj Talmaj, la naskitojn de Anak.
Og Kaleb drev bort derfra de tre anakitter Sesai og Akiman og Talmai, efterkommere av Anak.
Kaj de tie li iris al la loĝantoj de Debir; la nomo de Debir antaŭe estis Kirjat-Sefer.
Derfra drog han op mot innbyggerne i Debir - Debirs navn var før Kirjat-Sefer.
Kaj Kaleb diris: Kiu venkobatos Kirjat-Seferon kaj prenos ĝin, al tiu mi donos mian filinon Aĥsa kiel edzinon.
Og Kaleb sa: Den som vinner over Kirjat-Sefer og inntar det, ham vil jeg gi min datter Aksa til hustru.
Kaj prenis ĝin Otniel, filo de Kenaz, frato de Kaleb; kaj li donis al li sian filinon Aĥsa kiel edzinon.
Og kenisitten Otniel, Kalebs bror, inntok det; og han gav ham sin datter Aksa til hustru.
Kaj kiam ŝi venis, ŝi instigis lin peti de ŝia patro kampon. Kaj ŝi malsupreniĝis de la azeno, kaj Kaleb diris al ŝi: Kio estas al vi?
Og da hun kom til sin manns hus, egget hun ham til å be hennes far om en jordeiendom, og hun sprang ned av asenet. Da sa Kaleb til henne: Hvad vil du?
Kaj ŝi diris: Donu al mi benon; ĉar vi donis al mi teron sudflankan, tial donu al mi ankaŭ akvofontojn. Kaj li donis al ŝi fontojn suprajn kaj fontojn malsuprajn.
Hun svarte: Gi mig en avskjedsgave! Du har giftet mig bort til dette tørre sydlandet, gi mig nu vannkilder! Så gav han henne de øvre og de nedre kilder.
Jen estas la posedaĵo de la tribo de la Jehudaidoj laŭ iliaj familioj.
Dette er Judas barns stammes arv efter deres ætter:
Kaj la urboj ĉe la rando de la tribo de la Jehudaidoj, apud la limo de Edom sude, estis: Kabceel kaj Eder kaj Jagur
Byene ved den ytterste grense av Judas barns stamme mot Edoms landemerke, i sydlandet, var: Kabse'el og Eder og Jagur
kaj Kina kaj Dimona kaj Adada
og Kina og Dimona og Adada
kaj Kedeŝ kaj Ĥacor kaj Jitnan,
og Kedes og Hasor og Jitnan,
Zif kaj Telem kaj Bealot
Sif og Telem og Bealot
kaj Ĥacor-Ĥadata kaj Keriot-Ĥecron (tio estas Ĥacor),
og Hasor-Hadatta og Kerijot, Hesron, det er Hasor,
Amam kaj Ŝema kaj Molada
Amam og Sema og Molada
kaj Ĥacar-Gada kaj Ĥeŝmon kaj Bet-Pelet
og Hasur-Gadda og Hesmon og Bet-Pelet
kaj Ĥacar-Ŝual kaj Beer-Ŝeba kaj Bizjotja,
og Hasar-Sual og Be'erseba og Bisjotja,
Baala kaj Ijim kaj Ecem
Ba'ala og Ijim og Esem
kaj Eltolad kaj Kesil kaj Ĥorma
og Eltolad og Kesil og Horma
kaj Ciklag kaj Madmana kaj Sansana
og Siklag og Madmanna og Sansanna
kaj Lebaot kaj Ŝilĥim kaj Ain kaj Rimon. La nombro de ĉiuj urboj estis dudek naŭ kaj iliaj vilaĝoj.
og Lebaot og Silhim og Ajin og Rimmon - i alt ni og tyve byer med tilhørende landsbyer.
Sur la malaltaĵo: Eŝtaol kaj Corea kaj Aŝna
I lavlandet: Estaol og Sora og Asna
kaj Zanoaĥ kaj En-Ganim, Tapuaĥ kaj Enam,
og Sanoah og En-Gannim, Tappuah og Haenam.
Jarmut kaj Adulam, Soĥo kaj Azeka
Jarmut og Adullam, Soko og Aseka
kaj Ŝaaraim kaj Aditaim kaj Gedera kaj Gederotaim: dek kvar urboj kaj iliaj vilaĝoj.
og Sa'ara'im og Adita'im og Haggedera og Gederota'im - fjorten byer med tilhørende landsbyer;
Cenan kaj Ĥadaŝa kaj Migdal-Gad
Senan og Hadasa og Migdal-Gad
kaj Dilan kaj Micpe kaj Jokteel,
og Dilan og Mispe og Jokte'el,
Laĥiŝ kaj Bockat kaj Eglon
Lakis og Boskat og Eglon
kaj Kabon kaj Laĥmas kaj Kitliŝ
og Kabbon og Lahmas og Kitlis
kaj Gederot, Bet-Dagon kaj Naama kaj Makeda: dek ses urboj kaj iliaj vilaĝoj.
og Gederot, Bet-Dagon og Na'ama og Makkeda - seksten byer med tilhørende landsbyer;
Libna kaj Eter kaj Aŝan
Libna og Eter og Asan
kaj Jiftaĥ kaj Aŝna kaj Necib
og Jiftah og Asna og Nesib
kaj Keila kaj Aĥzib kaj Mareŝa: naŭ urboj kaj iliaj vilaĝoj.
og Ke'ila og Aksib og Maresa - ni byer med tilhørende landsbyer;
Ekron kaj ĝiaj urbetoj kaj ĝiaj vilaĝoj.
Ekron med tilhørende byer og landsbyer;
De Ekron ĝis la maro ĉio, kio estas ĉirkaŭ Aŝdod kaj ĝiaj vilaĝoj.
fra Ekron og vestover alt som lå på Asdod-siden, med tilhørende landsbyer;
Aŝdod, ĝiaj urbetoj kaj ĝiaj vilaĝoj; Gaza, ĝiaj urbetoj kaj ĝiaj vilaĝoj, ĝis la torento Egipta; kaj la Granda Maro estas la limo.
Asdod med tilhørende byer og landsbyer, Gasa med tilhørende byer og landsbyer, inntil Egyptens bekk og det store hav og landet langsmed det.
Kaj sur la monto: Ŝamir kaj Jatir kaj Soĥo
Og i fjellbygdene: Samir og Jattir og Soko
kaj Dana kaj Kirjat-Sana (tio estas Debir)
og Danna og Kirjat-Sanna, det er Debir,
kaj Anab kaj Eŝtemo kaj Anim
og Anab og Estemo og Anim
kaj Goŝen kaj Ĥolon kaj Gilo: dek unu urboj kaj iliaj vilaĝoj.
og Gosen og Holon og Gilo - elleve byer med tilhørende landsbyer;
Arab kaj Duma kaj Eŝan
Arab og Duma og Esan
kaj Janum kaj Bet-Tapuaĥ kaj Afeka
og Janim og Bet-Tappuah og Afeka
kaj Ĥumta kaj Kirjat-Arba (tio estas Ĥebron) kaj Cior; naŭ urboj kaj iliaj vilaĝoj.
og Humta og Kirjat-Arba, det er Hebron, og Sior - ni byer med tilhørende landsbyer;
Maon, Karmel kaj Zif kaj Juta
Maon, Karmel og Sif og Juta
kaj Jizreel kaj Jokdeam kaj Zanoaĥ,
og Jisre'el og Jokdeam og Sanoah,
Kain, Gibea kaj Timna: dek urboj kaj iliaj vilaĝoj.
Hakka'in, Gibea og Timna - ti byer med tilhørende landsbyer;
Ĥalĥul, Bet-Cur kaj Gedor
Halhul, Bet-Sur og Gedor
kaj Maarat kaj Bet-Anot kaj Eltekon: ses urboj kaj iliaj vilaĝoj.
og Ma'arat og Bet-Anot og Eltekon - seks byer med tilhørende landsbyer;
Kirjat-Baal (tio estas Kirjat-Jearim) kaj Raba: du urboj kaj iliaj vilaĝoj.
Kirjat-Ba'al, det er Kirjat-Jearim, og Harabba - to byer med tilhørende landsbyer.
En la dezerto: Bet-Araba kaj Midin kaj Seĥaĥa
I ørkenen: Bet-Ha'araba, Middin og Sekaka
kaj Nibŝan kaj la Urbo de Salo kaj En-Gedi: ses urboj kaj iliaj vilaĝoj.
og Hannibsan og Ir-Hammelah og En-Gedi - seks byer med tilhørende landsbyer.
Sed la Jebusidojn, loĝantojn de Jerusalem, la Jehudaidoj ne povis forpeli; kaj la Jebusidoj restis kun la Jehudaidoj en Jerusalem ĝis la nuna tago.
Men jebusittene, som bodde i Jerusalem, kunde Judas barn ikke drive bort; og jebusittene blev boende sammen med Judas barn i Jerusalem og der bor de den dag idag.