Job 13

Ĉion ĉi tion mia okulo vidis, Mia orelo aŭdis kaj komprenis.
Se, alt sammen har mitt øie sett, mitt øre hørt og merket sig.
Kion vi scias, mi ankaŭ scias; Kaj mi ne estas malpli valora ol vi.
Det I vet, vet også jeg; jeg står ikke tilbake for eder.
Sed mi volus paroli kun la Plejpotenculo, Mi dezirus disputi kun Dio.
Men jeg vil tale til den Allmektige, og jeg har lyst til å rettferdiggjøre mig for Gud.
Tamen vi komentarias malvere, Vi ĉiuj estas senutilaj kuracistoj.
Men I spinner løgn sammen, I er alle dårlige læger.
Ho, se vi silentus, Tio estus saĝeco de via flanko.
Gid I vilde tie stille! Det skulde bli regnet eder til visdom.
Aŭskultu do mian moralinstruon, Kaj atentu la defendan parolon de mia buŝo.
Hør nu på min tilrettevisning og merk på refselsene fra mine leber!
Ĉu pro Dio vi volas paroli malveron, Kaj pro Li paroli falsaĵon?
Vil I tale urett til forsvar for Gud, og vil I til hans forsvar tale svik?
Ĉu vi volas esti personfavoraj al Li, Aŭ pro Dio vi volas disputi?
Vil I ta hans parti, eller vil I være sakførere for Gud?
Ĉu estos bone, kiam Li esploros vin? Ĉu vi volas trompi Lin, kiel oni trompas homon?
Vil det gå eder godt når han ransaker eder, eller vil I narre ham, som en narrer et menneske?
Li certe vin punos, Se vi sekrete estos personfavoraj.
Han vil tukte eder, om I i lønndom tar parti for ham.
Ĉu Lia majesto ne konfuzas vin? Ĉu ne falas sur vin timo antaŭ Li?
Vil ikke hans høihet forferde eder, og redselen for ham falle over eder?
Viaj memorigoj estas sentencoj polvaj, Via bastionoj estas amasoj da argilo.
Eders tankesprog er askesprog; eders skanser blir til skanser av ler.
Silentu antaŭ mi, kaj parolos mi, Kio ajn trafos min.
Ti, la mig være, så jeg kan tale, så får det komme over mig hvad det vil!
Por kio mi portu mian karnon en miaj dentoj Kaj metu mian animon en mian manon?
Hvorfor skulde jeg bære mitt kjøtt mellem mine tenner? Jeg vil legge mitt liv i min hånd.
Li ja mortigos min, kaj mi ne havas esperon; Sed pri mia konduto mi volas disputi antaŭ Li.
Se, han vil drepe mig - jeg venter på ham; jeg vil bare rettferdiggjøre mine veier for hans åsyn.
Tio jam estos savo por mi, Ĉar ne hipokritulo venos antaŭ Lin.
Også det skal bli mig til frelse; for ingen gudløs kommer for hans åsyn.
Aŭskultu mian parolon Kaj mian klarigon antaŭ viaj oreloj.
Hør da nøie på mitt ord og la min forklaring trenge inn i eders ører!
Jen mi pretigis juĝan aferon; Mi scias, ke mi montriĝos prava.
Se, jeg har saken i orden; jeg vet jeg skal få rett.
Kiu povas procesi kontraŭ mi? Tiam mi eksilentus kaj mortus.
Hvem er den som vil gå i rette med mig? Ja, da vil jeg tie og opgi ånden.
Nur du aferojn ne faru al mi, Tiam mi ne kaŝos min antaŭ Via vizaĝo:
Bare to ting må du ikke gjøre mot mig, da skal jeg ikke skjule mig for ditt åsyn:
Malproksimigu de mi Vian manon, Kaj Via teruro ne timigu min.
Ta din hånd bort fra mig, og la ikke dine redsler forferde mig!
Tiam voku, kaj mi respondos; Aŭ mi parolos, kaj Vi respondu al mi.
Så kall da, og jeg skal svare; eller la mig tale, og svar du mig!
Kiom da malbonagoj kaj pekoj estas sur mi? Sciigu al mi miajn krimojn kaj pekojn.
Hvor mange misgjerninger og synder har jeg? La mig få vite min brøde og min synd!
Kial Vi kaŝas Vian vizaĝon Kaj rigardas min kiel Vian malamikon?
Hvorfor skjuler du ditt åsyn og holder mig for din fiende?
Ĉu Vi volas montri Vian forton kontraŭ deŝirita folio? Kaj ĉu sekiĝintan pajleron Vi volas persekuti?
Vil du skremme et bortblåst blad og forfølge det tørre strå? -
Ĉar Vi skribas kontraŭ mi maldolĉaĵon Kaj venigas sur min la pekojn de mia juneco.
siden du idømmer mig så hårde lidelser og lar mig arve min ungdoms misgjerninger
Vi metis miajn piedojn en ŝtipon, Vi observas ĉiujn miajn vojojn, Kaj Vi observas la plandojn de miaj piedoj;
og setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier og drar en ring om mine fotsåler,
Dum mi ja disfalas kiel putraĵo, Kiel vesto dismanĝita de tineoj.
og dette gjør du mot en som tæres bort som makk-ett tre, som et klædebon møllet har ett.