Genesis 5

Jen estas la libro de naskoj de Adam. Kiam Dio kreis la homon, Li faris lin laŭ la bildo de Dio;
Dette er boken om Adams ætt: På den dag Gud skapte mennesket, skapte han det i Guds lignelse.
kiel viron kaj virinon Li kreis ilin, kaj Li benis ilin kaj donis al ili la nomon Homo en la tago de ilia naskiĝo.
Til mann og kvinne skapte han dem; og han velsignet dem og gav dem navnet menneske på den dag de blev skapt.
Kaj Adam vivis cent tridek jarojn, kaj al li naskiĝis filo laŭ lia bildo kaj simileco, kaj li donis al li la nomon Set.
Da Adam var hundre og tretti år gammel, fikk han en sønn i sin lignelse, efter sitt billede; og han kalte ham Set.
Kaj Adam vivis, post kiam naskiĝis al li Set, okcent jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
Og efterat Adam hadde fått Set, levde han ennu åtte hundre år og fikk sønner og døtre.
Kaj la tuta vivo, kiun travivis Adam, estis naŭcent tridek jaroj, kaj li mortis.
Og alle Adams levedager blev ni hundre og tretti år; så døde han.
Kaj Set vivis cent kvin jarojn, kaj naskiĝis al li Enoŝ.
Da Set var hundre og fem år gammel, fikk han sønnen Enos.
Kaj Set vivis, post kiam naskiĝis al li Enoŝ, okcent sep jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
Og efterat Set hadde fått Enos, levde han ennu åtte hundre og syv år og fikk sønner og døtre.
Kaj la tuta vivo de Set estis naŭcent dek du jaroj, kaj li mortis.
Og alle Sets dager blev ni hundre og tolv år; så døde han.
Kaj Enoŝ vivis naŭdek jarojn, kaj naskiĝis al li Kenan.
Da Enos var nitti år gammel, fikk han sønnen Kenan.
Kaj Enoŝ vivis, post kiam naskiĝis al li Kenan, okcent dek kvin jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
Og efterat Enos hadde fått Kenan, levde han ennu åtte hundre og femten år og fikk sønner og døtre.
Kaj la tuta vivo de Enoŝ estis naŭcent kvin jaroj, kaj li mortis.
Og alle Enos' dager blev ni hundre og fem år; så døde han.
Kaj Kenan vivis sepdek jarojn, kaj naskiĝis al li Mahalalel.
Da Kenan var sytti år gammel, fikk han sønnen Mahalalel.
Kaj Kenan vivis, post kiam naskiĝis al li Mahalalel, okcent kvardek jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
Og efterat Kenan hadde fått Mahalalel, levde han ennu åtte hundre og firti år og fikk sønner og døtre.
Kaj la tuta vivo de Kenan estis naŭcent dek jaroj, kaj li mortis.
Og alle Kenans dager blev ni hundre og ti år; så døde han.
Kaj Mahalalel vivis sesdek kvin jarojn, kaj naskiĝis al li Jared.
Da Mahalalel var fem og seksti år gammel, fikk han sønnen Jared.
Kaj Mahalalel vivis, post kiam naskiĝis al li Jared, okcent tridek jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
Og efterat Mahalalel hadde fått Jared, levde han ennu åtte hundre og tretti år og fikk sønner og døtre.
Kaj la tuta vivo de Mahalalel estis okcent naŭdek kvin jaroj, kaj li mortis.
Og alle Mahalalels dager blev åtte hundre og fem og nitti år; så døde han.
Kaj Jared vivis cent sesdek du jarojn, kaj naskiĝis al li Ĥanoĥ.
Da Jared var hundre og to og seksti år gammel, fikk han sønnen Enok.
Kaj Jared vivis, post kiam naskiĝis al li Ĥanoĥ, okcent jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
Og efterat Jared hadde fått Enok, levde han ennu åtte hundre år og fikk sønner og døtre.
Kaj la tuta vivo de Jared estis naŭcent sesdek du jaroj, kaj li mortis.
Og alle Jareds dager blev ni hundre og to og seksti år; så døde han.
Kaj Ĥanoĥ vivis sesdek kvin jarojn, kaj naskiĝis al li Metuŝelaĥ.
Da Enok var fem og seksti år gammel, fikk han sønnen Metusalah.
Kaj Ĥanoĥ iradis kun Dio, post kiam naskiĝis al li Metuŝelaĥ, tricent jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
Og Enok vandret med Gud i tre hundre år, efterat han hadde fått Metusalah; og han fikk sønner og døtre.
Kaj la tuta vivo de Ĥanoĥ estis tricent sesdek kvin jaroj.
Og alle Enoks dager blev tre hundre og fem og seksti år.
Kaj Ĥanoĥ iradis kun Dio; kaj li malaperis, ĉar Dio lin prenis.
Og Enok vandret med Gud; så blev han borte, for Gud tok ham til sig.
Kaj Metuŝelaĥ vivis cent okdek sep jarojn, kaj naskiĝis al li Lemeĥ.
Da Metusalah var hundre og syv og åtti år gammel, fikk han sønnen Lamek.
Kaj Metuŝelaĥ vivis, post kiam naskiĝis al li Lemeĥ, sepcent okdek du jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
Og efterat Metusalah hadde fått Lamek, levde han ennu syv hundre og to og åtti år og fikk sønner og døtre.
Kaj la tuta vivo de Metuŝelaĥ estis naŭcent sesdek naŭ jaroj, kaj li mortis.
Og alle Metusalahs dager blev ni hundre og ni og seksti år; så døde han.
Kaj Lemeĥ vivis cent okdek du jarojn, kaj naskiĝis al li filo.
Da Lamek var hundre og to og åtti år gammel, fikk han en sønn,
Kaj li donis al li la nomon Noa, dirante: Ĉi tiu konsolos nin en niaj faroj kaj en la laboroj de niaj manoj sur la tero, kiun la Eternulo malbenis.
og han kalte ham Noah og sa: Han skal trøste oss under vårt arbeid og våre henders møie på den jord som Herren har forbannet.
Kaj Lemeĥ vivis, post kiam naskiĝis al li Noa, kvincent naŭdek kvin jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
Og efterat Lamek hadde fått Noah, levde han ennu fem hundre og fem og nitti år og fikk sønner og døtre.
Kaj la tuta vivo de Lemeĥ estis sepcent sepdek sep jaroj, kaj li mortis.
Og alle Lameks dager blev syv hundre og syv og sytti år; så døde han.
Kaj Noa havis la aĝon de kvincent jaroj, kaj al Noa naskiĝis Ŝem, Ĥam, kaj Jafet.
Da Noah var fem hundre år gammel, fikk han sønnene Sem, Kam og Jafet.