Psalms 33

Ĝoje kantu, ho piuloj, antaŭ la Eternulo; Al la justuloj konvenas glorado.
Kia hari ki a Ihowa, e te hunga tika: he mea ataahua te whakamoemiti ma te hunga kore he.
Gloru la Eternulon per harpo, Per dekkorda psaltero ludu al Li.
Whakamoemiti ki a Ihowa i runga i te hapa; himene ki a ia i runga i te hatere kotahi tekau nei nga aho.
Kantu al Li novan kanton, Bone ludu al Li kun trumpetado.
Waiatatia ki a ia he waiata hou: kia tika te whakatangi, kia nui te reo.
Ĉar ĝusta estas la vorto de la Eternulo, Kaj ĉiu Lia faro estas fidinda.
No te mea he tika te kupu a Ihowa, a kei runga i te pono ana mahi katoa.
Li amas justecon kaj juĝon; La tero estas plena de la boneco de la Eternulo.
E paingia ana e ia te tika me te whakawa: ki tonu te whenua i te atawhai a Ihowa.
Per la vorto de la Eternulo estiĝis la ĉielo; Kaj per la spiro de Lia buŝo estiĝis ĝia tuta ekzistantaro.
Na te kupu a Ihowa nga rangi i hanga; ko nga mano katoa hoki o reira na te ha o tona mangai.
Li kolektis kiel en tenujon la akvon de la maro, Li metis la abismojn en konservejojn.
He mea huihui e ia nga wai o te moana, ano he puranga; he mea whawhao e ia te rire ki nga pakoro.
Timu la Eternulon la tuta tero; Tremu antaŭ Li ĉiuj loĝantoj de la mondo.
Kia wehi te whenua katoa ki a Ihowa; kia ohooho nga tangata katoa o te ao ki a ia.
Ĉar Li diris, kaj tio fariĝis; Li ordonis, kaj tio aperis.
I ki hoki ia, a kua oti: i whakahau, a tu tonu iho.
La Eternulo neniigas la interkonsenton de la popoloj, Li detruas la intencojn de la nacioj.
E whakataka ana e Ihowa te whakaaro o nga tauiwi: e whakakahoretia ana e ia nga meatanga a nga iwi.
La decido de la Eternulo restas eterne, La pensoj de Lia koro restas de generacio al generacio.
Ko te whakaaro o Ihowa, tu tonu ake ake; ko nga meatanga a tona ngakau kei tena whakatupuranga, kei tena whakatupuranga.
Felica estas la popolo, kies Dio estas la Eternulo; La gento, kiun Li elektis al Si kiel heredon.
Ka hari te iwi no ratou nei Atua a Ihowa, te iwi kua whiriwhiria e ia hei taonga tupu mona.
El la ĉielo la Eternulo rigardas, Li vidas ĉiujn homidojn.
E titiro iho ana a Ihowa i te rangi: e kite ana ia i nga tama katoa a te tangata.
De la trono, sur kiu Li sidas, Li rigardas ĉiujn, kiuj loĝas sur la tero,
Kei tona wahi nohoanga ia e matakitaki iho ana ki nga tangata katoa o te whenua.
Li, kiu kreis la korojn de ili ĉiuj, Kiu rimarkas ĉiujn iliajn farojn.
Nana i hanga nga ngakau o ratou katoa, e mohiotia ana e ia a ratou mahi katoa.
La reĝon ne helpos granda armeo, Fortulon ne savos granda forto.
E kore tetahi kingi e ora i te nui o te ope, e kore e ora te marohirohi i te nui o te kaha.
Vana estas la ĉevalo por helpo, Kaj per sia granda forto ĝi ne savos.
He mea teka te hoiho hei whakaora; ehara ano tona kaha nui i te mea e mawhiti ai.
Jen la okulo de la Eternulo estas sur tiuj, kiuj Lin timas, Kiuj esperas Lian favoron,
Nana, kei runga i te hunga e wehi ana i a ia te kanohi o Ihowa, kei te hunga e tumanako ana ki tana mahi tohu;
Ke Li savu de morto ilian animon Kaj nutru ilin en tempo de malsato.
Hei whakaora i o ratou wairua kei mate, hei mea i a ratou kia ora i te wa o te hemokai.
Nia animo fidas la Eternulon; Li estas nia helpo kaj nia ŝildo.
Kua tatari nei o tatou wairua ki a Ihowa; ko ia to tatou kaiawhina, to tatou whakangungu rakau.
Ĉar pro Li ĝojas nia koro, Ĉar ni fidas Lian sanktan nomon.
Hari tonu to tatou ngakau ki a ia; no tatou hoki i whakawhirinaki ki tona ingoa tapu.
Via favoro, ho Eternulo, estu super ni, Kiel ni esperas al Vi.
E Ihowa, hei runga i a matou tau mahi tohu; kia rite hoki ki ta matou tumanako ki a koe.