Psalms 136

Gloru la Eternulon, ĉar Li estas bona, Ĉar eterna estas Lia boneco.
Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Gloru la Dion de la dioj, Ĉar eterna estas Lia boneco.
Whakawhetai ki te Atua o nga atua: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Gloru la Sinjoron de la sinjoroj, Ĉar eterna estas Lia boneco.
Whakawhetai ki te Ariki o nga ariki: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
La sola faranto de grandaj mirakloj, Ĉar eterna estas Lia boneco;
E mahi nei tona kotahi i nga merekara nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Kiu saĝege kreis la ĉielon, Ĉar eterna estas Lia boneco;
I tohunga rawa nei ki te hanga i nga rangi: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Kiu etendis la teron super la akvo, Ĉar eterna estas Lia boneco;
I whakatakoto nei i te whenua ki runga ki nga wai: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Kiu kreis grandajn lumojn, Ĉar eterna estas Lia boneco;
Ki te kaihanga i nga whakamarama nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
La sunon, por regi en la tago, Ĉar eterna estas Lia boneco;
I te ra hei tohutohu i te awatea: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
La lunon kaj la stelojn, por regi en la nokto, Ĉar eterna estas Lia boneco;
I te marama me nga whetu hei tohutohu i te po: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Kiu batis Egiptujon en ĝiaj unuenaskitoj, Ĉar eterna estas Lia boneco;
Ki te kaipatu i Ihipa, ara i a ratou matamua: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Kaj elkondukis el ĝia mezo Izraelon, Ĉar eterna estas Lia boneco;
A arahina mai ana a Iharaira i waenganui i a ratou: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Per forta mano kaj etendita brako, Ĉar eterna estas Lia boneco;
Na te ringa kaha me te takakau maro: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Kiu fendis la Ruĝan Maron en du partojn, Ĉar eterna estas Lia boneco;
I tapahi nei i te Moana Whero a motu rawa: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Kaj trairigis Izraelon tra ĝi, Ĉar eterna estas Lia boneco;
A meinga ana a Iharaira kia haere ra waenganui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Kaj enĵetis Faraonon kaj lian militistaron en la Ruĝan Maron, Ĉar eterna estas Lia boneco;
A hurihia ana a Parao me ana mano ki te Moana Whero: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Kiu kondukis Sian popolon tra la dezerto, Ĉar eterna estas Lia boneco;
I arahi nei i tana iwi ra te koraha: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Kiu batis grandajn reĝojn, Ĉar eterna estas Lia boneco;
I patu nei i nga kingi nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Kaj mortigis reĝojn potencajn, Ĉar eterna estas Lia boneco;
I whakamate nei i nga kingi rongo nui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Siĥonon, reĝon de la Amoridoj, Ĉar eterna estas Lia boneco;
I a Hihona kingi o nga Amori: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Kaj Ogon, reĝon de Baŝan, Ĉar eterna estas Lia boneco;
I a Oka kingi o Pahana: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Kaj donis ilian landon kiel heredon, Ĉar eterna estas Lia boneco;
A homai ana to ratou whenua hei kainga pumau: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Heredon al Lia sklavo Izrael, Ĉar eterna estas Lia boneco;
Hei kainga pumau mo Iharaira, mo tana pononga: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Kiu rememoris nin, kiam ni estis humiligitaj, Ĉar eterna estas Lia boneco;
I mahara nei ki a tatou i to tatou itinga; he mau tonu hoki tana mahi tohu:
Kaj liberigis nin de niaj premantoj, Ĉar eterna estas Lia boneco;
A whakaorangia ana tatou i o tatou hoariri: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Kiu donas panon al ĉiu karno, Ĉar eterna estas Lia boneco.
Ko ia te kaihomai i te kai ma nga kikokiko katoa: he mau tonu hoki tana inahi tohu.
Gloru la Dion de la ĉielo, Ĉar eterna estas Lia boneco.
Whakawhetai ki te Atua o te rangi: he mau tonu hoki tana mahi tohu.