Proverbs 2

Mia filo! se vi akceptos miajn parolojn Kaj konservos ĉe vi miajn ordonojn,
E taku tama, ki te tango koe i aku kupu, ki te huna i aku whakahau ki roto ki a koe;
Ke via orelo atente aŭskultos saĝon Kaj vian koron vi inklinigos al komprenado;
A ka tahuri tou taringa ki te whakaaro nui, ka anga ano tou ngakau ki te matauranga;
Se vi vokos la prudenton Kaj direktos vian voĉon al la saĝo:
Ae ra, ki te mea ka karangarangatia e koe te matauranga, a ka puaki tou reo ki te ngakau mohio;
Se vi serĉos ĝin kiel arĝenton, Serĉegos kiel trezoron:
Ki te rapua hoki ia e koe ano he hiriwa, ki te kimihia ano he taonga huna;
Tiam vi komprenos la timon antaŭ la Eternulo, Kaj vi akiros konadon pri Dio.
Ko reira koe matau ai ki te wehi o Ihowa, kite ai i te mohio ki te Atua.
Ĉar la Eternulo donas saĝon; El Lia buŝo venas scio kaj kompreno.
Ma Ihowa hoki e homai te whakaaro nui; no tona mangai te matauranga me te ngakau mohio.
Li havas helpon por la virtuloj; Li estas ŝildo por tiuj, kiuj vivas pie.
E rongoatia ana e ia te whakaaro nui ma te hunga tika; he whakangungu rakau ia mo te hunga he tapatahi nei te haere;
Li gardas la iradon de la justo, Kaj zorgas pri la vojo de Siaj piuloj.
Kia tiakina ai e ia nga ara o te whakawa, kia tohungia ai te ara o tana hunga tapu.
Tiam vi komprenos veremon kaj juston Kaj pion kaj ĉiun bonan vojon.
Ko reira koe mohio ai ki te tika, ki te whakawa, ki te mea ano e rite ana, ae ra, ki nga ara pai katoa.
Ĉar saĝo venos en vian koron, Kaj scio estos agrabla por via animo.
Ka uru hoki te whakaaro nui ki roto ki tou ngakau, a ka reka te matauranga ki tou wairua;
Bona konscio vin gvidos, Prudento vin gardos,
Ka ai te ngarahu pai hei tiaki i a koe, te ngakau mohio hei pupuri i a koe;
Por savi vin de la vojo de malbono, De homo, parolanta kontraŭveraĵon,
Hei kukume mai i a koe i te ara o te kino, i te tangata e puta ke ana ana korero;
De tiuj, kiuj forlasas la ĝustan vojon, Por iri la vojojn de mallumo,
I te hunga e whakarere nei i nga ara o te tika, e haere ana i nga ara o te pouri;
Kiuj ĝojas, kiam ili faras malbonon, Trovas plezuron en la malordo de la malboneco,
E koa ana, i a ratou e mahi ana i te kino, e hari ana ki nga tikanga parori ke o te kino;
Kies vojoj estas malrektaj Kaj kies irado deflankiĝis;
He ara kopikopiko o ratou, he whanoke ratou i o ratou huarahi:
Por savi vin de fremda virino, De edzino ne via, kies paroloj estas glataj,
Hei whakaora i a koe i te wahine tauhou, i te wahine tauhou e whakapati nei ki ana kupu;
Kiu forlasas la amikon de sia juneco, Kaj forgesas la ligon de sia Dio;
Kua whakarerea nei e ia te hoa o tona tamahinetanga, kua wareware ki te kawenata o tona Atua.
Ĉar ŝia domo kondukas al morto, Kaj ŝiaj paŝoj al la inferuloj;
E heke atu ana hoki tona whare ki te mate, ona ara ki nga tupapaku.
Ĉiuj, kiuj eniras al ŝi, ne revenas, Kaj ne reatingas la vojon de la vivo;
Ko te hunga katoa e haere atu ana ki a ia e kore e hoki mai; e kore ano e mau i a ratou nga ara o te ora.
Ke vi iru la vojon de bonuloj, Kaj sekvu la paŝosignojn de piuloj.
A ka haere koe i nga ara o nga tangata pai, ka mau ano ki nga ara o te hunga tika.
Ĉar la piuloj loĝos sur la tero, Kaj la senpekuloj restos sur ĝi;
Ka noho hoki te hunga tika ki te whenua; ka mau te hunga ngakau tapatahi ki reira.
Sed la malpiuloj estos ekstermitaj de sur la tero, Kaj la maliculoj estos malaperigitaj de tie.
Ka hatepea atu ia te hunga kino i runga i te whenua; ka hutia atu i reira te hunga he kopeka ta ratou mahi.