Job 41

Ĉu vi povas eltiri levjatanon per fiŝhoko, Aŭ ligi per ŝnuro ĝian langon?
Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
Ĉu vi povas trameti kanon tra ĝia nazo Kaj trapiki ĝian vangon per pikilo?
Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Ĉu ĝi multe petegos vin, Aŭ parolos al vi flataĵojn?
Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
Ĉu ĝi faros interligon kun vi? Ĉu vi povas preni ĝin kiel porĉiaman sklavon?
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
Ĉu vi amuziĝos kun ĝi kiel kun birdo? Aŭ ĉu vi ligos ĝin por viaj knabinoj?
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
Ĉu kamaradoj ĝin dishakos, Kaj dividos inter komercistoj?
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
Ĉu vi povas plenigi per pikiloj ĝian haŭton Kaj per fiŝistaj hokoj ĝian kapon?
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Metu sur ĝin vian manon; Tiam vi bone memoros la batalon, kaj ĝin ne plu entreprenos.
Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
Vidu, la espero ĉiun trompos; Jam ekvidinte ĝin, li falos.
Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
Neniu estas tiel kuraĝa, por inciti ĝin; Kiu do povas stari antaŭ Mi?
None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
Kiu antaŭe ion donis al Mi, ke Mi redonu al li? Sub la tuta ĉielo ĉio estas Mia.
Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
Mi ne silentos pri ĝiaj membroj, Pri ĝia forto kaj bela staturo.
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
Kiu povas levi ĝian veston? Kiu aliros al ĝia paro da makzeloj?
Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
Kiu povas malfermi la pordon de ĝia vizaĝo? Teruro ĉirkaŭas ĝiajn dentojn.
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
Ĝiaj fieraj skvamoj estas kiel ŝildoj, Interligitaj per fortika sigelo;
His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
Unu kuntuŝiĝas kun la alia tiel, Ke aero ne povas trairi tra ili;
One is so near to another, that no air can come between them.
Unu alfortikiĝis al la alia, Interkuniĝis kaj ne disiĝas.
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
Ĝia terno briligas lumon, Kaj ĝiaj okuloj estas kiel la palpebroj de la ĉielruĝo.
By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
El ĝia buŝo eliras torĉoj, Elkuras flamaj fajreroj.
Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
El ĝiaj nazotruoj eliras fumo, Kiel el bolanta poto aŭ kaldrono.
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
Ĝia spiro ekbruligas karbojn, Kaj flamo eliras el ĝia buŝo.
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Sur ĝia kolo loĝas forto, Kaj antaŭ ĝi kuras teruro.
In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
La partoj de ĝia karno estas firme kunligitaj inter si, Tenas sin fortike sur ĝi, kaj ne ŝanceliĝas.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
Ĝia koro estas malmola kiel ŝtono, Kaj fortika kiel suba muelŝtono.
His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
Kiam ĝi sin levas, ektremas fortuloj, Konsterniĝas de teruro.
When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
Glavo, kiu alproksimiĝas al ĝi, ne povas sin teni, Nek lanco, sago, aŭ kiraso.
The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
Feron ĝi rigardas kiel pajlon, Kupron kiel putran lignon.
He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
Ne forpelos ĝin sago; Ŝtonoj el ŝtonĵetilo fariĝas pajleroj antaŭ ĝi.
The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
Bastonegon ĝi rigardas kiel pajlon, Kaj ĝi mokas la sonon de lanco.
Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
Sube ĝi havas akrajn pecetojn; Kiel draŝrulo ĝi kuŝas sur la ŝlimo.
Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
Kiel kaldronon ĝi ondigas la profundon; La maron ĝi kirlas kiel ŝmiraĵon.
He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
La vojo post ĝi lumas; La abismo aperas kiel grizaĵo.
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
Ne ekzistas sur la tero io simila al ĝi; Ĝi estas kreita sentima.
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Ĝi rigardas malestime ĉion altan; Ĝi estas reĝo super ĉiuj sovaĝaj bestoj.
He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.