Job 40

Kaj la Eternulo plue parolis al Ijob, kaj diris:
Moreover the LORD answered Job, and said,
Ĉu povas blasfemanto disputi kun la Plejpotenculo? La mallaŭdanto de Dio tion respondu.
Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
Kaj Ijob respondis al la Eternulo, kaj diris:
Then Job answered the LORD, and said,
Jen mi estis facilanima; kion mi povas respondi al Vi? Mi metas mian manon sur mian buŝon.
Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
Unu fojon mi parolis, kaj mi ne respondos; Tion mi ne faros duan fojon.
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
Kaj la Eternulo respondis al Ijob el la ventego, kaj diris:
Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,
Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
Ĉu vi volas senvalorigi Mian verdikton, Akuzi Min, por ke vi montriĝu prava?
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
Se vi havas tian brakon, kiel Dio, Kaj se vi povas tondri per voĉo simile al Li,
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
Tiam ornamu vin per majesto, kaj altiĝu, Vestu vin per gloro kaj belegeco;
Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
Elverŝu la furiozon de via kolero; Ekrigardu ĉion fieran kaj humiligu ĝin;
Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
Ekrigardu ĉiun fierulon kaj konfuzu lin; Kaj frakasu la malpiulojn sur ilia loko;
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
Kaŝu ilin ĉiujn en la tero; Ilian vizaĝon kovru per mallumo.
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
Tiam Mi gloros vin, Se via dekstra mano vin helpos.
Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
Vidu la hipopotamon, kiun Mi kreis apud vi; Herbon ĝi manĝas, kiel bovo.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
Vidu, ĝia forto estas en ĝiaj lumboj, Kaj ĝia fortikeco estas en la muskoloj de ĝia ventro.
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
Ĝi streĉas sian voston kiel cedron, La tendenoj de ĝiaj femuroj estas interplektitaj.
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
Ĝiaj ostoj estas kiel kupraj tuboj, Ĝiaj ostoj estas kiel feraj stangoj.
His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
Ĝi estas la komenco de la vojoj de Dio; Ĝia Kreinto donis al ĝi ĝian glavon.
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
La montoj alportas al ĝi manĝaĵon, Kaj ĉiuj bestoj de la kampo tie ludas.
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Sub ombroriĉaj arboj ĝi kuŝas, Sub kovro de kanoj kaj en ŝlimo.
He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
Ombroriĉaj arboj ŝirmas ĝin per sia ombro, Ĉirkaŭas ĝin salikoj apud torentoj.
The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
Se la rivero tumultas, ĝi ne konfuziĝas; Ĝi staras trankvile, se eĉ Jordan enverŝiĝus en ĝian buŝon.
Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
Ĉu iu povas preni ĝin antaŭ ĝiaj okuloj, Ĉu iu povas trabori per ŝnuroj ĝian nazon?
He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.