James 2

Miaj fratoj, ne kun personfavorado tenu la fidon de nia Sinjoro Jesuo Kristo, la glora Sinjoro.
My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
Ĉar se en vian sinagogon envenas viro kun oraj ringoj, en bela vestaro, kaj envenas ankaŭ malriĉulo en malpura vestaro;
For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
kaj vi respektas la bele vestitan homon, kaj diras: Sidiĝu ĉi tie en bona loko; kaj diras al la malriĉulo: Staru tie, aŭ sidiĝu sube apud mia piedbenketo;
And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:
ĉu vi ne diferencigas en vi mem, kaj fariĝas juĝistoj malbone pensantaj?
Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?
Aŭskultu, miaj amataj fratoj; ĉu Dio ne elektis la malriĉulojn laŭ la mondo, por esti riĉaj rilate al fido, kaj heredantoj de la regno, kiun Li promesis al tiuj, kiuj Lin amas?
Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?
Sed vi malhonoradis la malriĉulon. Ĉu ne subpremas vin la riĉuloj, kaj mem trenas vin antaŭ la tribunalojn?
But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
Ĉu ili ne blasfemas la honorindan nomon, sur vin metitan?
Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?
Tamen, se vi plenumas la reĝan leĝon laŭ la Skribo: Amu vian proksimulon kiel vin mem — vi faras bone;
If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
sed se vi favoras personojn, vi faras pekon, kulpigitaj de la leĝo, kiel malobeintoj.
But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.
Ĉar ĉiu, kiu observas la tutan leĝaron, sed falpuŝiĝas pri unu punkto, fariĝis kulpa pri ĉio.
For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.
Ĉar Tiu, kiu diris: Ne adultu — diris ankaŭ: Ne mortigu. Se do vi ne adultas, sed mortigas, vi fariĝis malobeinto kontraŭ la leĝo.
For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.
Tiel parolu, kaj tiel agu, kiel juĝotoj laŭ leĝo de libereco.
So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
Ĉar al tiu, kiu ne kompatis, la juĝo estos senkompata; la kompato sin altigas super la juĝo.
For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
Kia estas la profito, miaj fratoj, se iu diras, ke li havas fidon, sed ne havas farojn? ĉu tiu fido povas lin savi?
What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him?
Se frato aŭ fratino estas nuda kaj sen ĉiutaga manĝo,
If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
kaj iu el vi diras al ili: Iru en paco, estu varmaj kaj sataj; tamen vi ne donas al ili tion, kion la korpo bezonas, kia estas la profito?
And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit?
Tiel same fido, ne havante farojn, estas en si mem malviva.
Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.
Kaj cetere iu diros: Vi havas fidon, kaj mi havas farojn; montru al mi vian fidon aparte de faroj, kaj mi per miaj faroj montros al vi la fidon.
Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works.
Vi ja kredas, ke Dio estas unu; vi faras bone; la demonoj ankaŭ kredas kaj tremas.
Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.
Se ĉu vi volas scii, ho vantulo, ke la fido sen faroj estas senfrukta?
But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
Ĉu nia patro Abraham ne praviĝis per faroj, oferinte sian filon Isaak sur la altaro?
Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?
Vi vidas, ke la fido kunagis kun liaj faroj, kaj per faroj la fido perfektiĝis;
Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
kaj plenumiĝis la Skribo, kiu diras: Kaj Abraham kredis al Dio, kaj tio estis kalkulita al li kiel virto; kaj li estis nomita: amiko de Dio.
And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.
Vi vidas, ke homo praviĝas per faroj, kaj ne sole per fido.
Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only.
Tiel same, ĉu ankaŭ la malĉastistino Raĥab ne praviĝis per faroj, kiam ŝi akceptis la senditojn kaj forsendis ilin per alia vojo?
Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?
Ĉar kiel la korpo aparte de la spirito estas malviva, tiel ankaŭ fido aparte de faroj estas malviva.
For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.