Hebrews 3

Tial, fratoj sanktaj, partoprenantaj en ĉiela voko, pripensu la Apostolon kaj Ĉefpastron de nia konfeso, Jesuon,
Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;
kiu estis fidela al Tiu, kiu nomis lin kiel ankaŭ Moseo en Lia domo.
Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.
Ĉar ĉi tiu estas rigardita kiel inda je tiom pli granda gloro ol Moseo, kiom pli grandan honoron, ol la domo, havas ĝia stariginto.
For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.
Ĉar ĉiu domo estas starigita de iu; sed la stariginto de ĉio estas Dio.
For every house is builded by some man; but he that built all things is God.
Kaj Moseo ja estis fidela en Lia tuta domo, kiel servanto, por atestaĵo pri tio, kio estis parolota;
And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;
sed Kristo, kiel filo super Lia domo; kies domo ni estas, se ni tenos nian kuraĝon kaj la ĝojadon de nia espero firmaj ĝis la fino.
But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.
Tial, kiel diras la Sankta Spirito: Hodiaŭ, se vi aŭskultas Lian voĉon,
Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,
Ne obstinigu vian koron, kiel en la indignigo, Kiel en la tago de la tento en la dezerto,
Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:
Kiam viaj patroj Min incitis, Esploris kaj vidis Miajn farojn kvardek jarojn.
When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
Pro tio Mi indignis kontraŭ tiu generacio, Kaj Mi diris: Ili ĉiam estas kun koro malĝusta, Kaj ili ne volas koni Miajn vojojn;
Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.
Tial Mi ĵuris en Mia kolero, Ke ili ne venos en Mian ripozejon.
So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)
Gardu vin, fratoj, ke ne estu en iu el vi koro malbona de nekredemo, en defalo de la vivanta Dio;
Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
sed konsilu unu la alian ĉiutage, dum estas nomate hodiaŭ, por ke neniu el vi estu obstinigita per la trompeco de peko;
But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
ĉar ni fariĝis partoprenantoj en Kristo, se la komencon de nia certiĝo ni tenos firma ĝis la fino;
For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;
dum estas dirite: Hodiaŭ, se vi aŭskultas Lian voĉon, Ne obstinigu vian koron, kiel en la indignigo.
While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
Ĉar kiuj, aŭskultinte, indignigis? ĉu ne ĉiuj elirintoj el Egiptujo per Moseo?
For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.
Kaj kontraŭ kiuj Li indignis kvardek jarojn? ĉu ne kontraŭ la pekintoj, kies korpoj falis en la dezerto?
But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?
Kaj al kiuj Li ĵuris, ke ili ne venos en Lian ripozejon, krom al la neobeantoj?
And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?
Kaj ni vidas, ke ili pro nekredemo ne povis enveni.
So we see that they could not enter in because of unbelief.