Ephesians 1

Paŭlo, apostolo de Jesuo Kristo per la volo de Dio, al la sanktuloj, kiuj estas en Efeso, kaj al la fideluloj en Kristo Jesuo:
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
Graco estu al vi kaj paco de Dio, nia Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo.
Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
Benata estu la Dio kaj Patro de nia Sinjoro Jesuo Kristo, kiu benis nin per ĉia beno spirita en la ĉielejoj en Kristo;
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
kiel Li elektis nin en li antaŭ la fondo de la mondo, por ke ni estu sanktaj kaj senmakulaj antaŭ Li en amo;
According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
antaŭdestininte nin por filadopto per Jesuo Kristo al Si mem, laŭ la aprobo de Sia volo,
Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
al la laŭdo de la gloro de Lia graco, per kiu Li favoris nin en la Amata;
To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
en kiu ni havas la elaĉeton per lia sango, la pardonon de niaj pekoj, laŭ la riĉo de lia graco,
In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
kiun li abundigis al ni en ĉia saĝeco kaj prudento,
Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
sciiginte al ni la misteron de Lia volo, laŭ Lia bonvolo, kiun Li antaŭdecidis en li,
Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
por dispono en la pleneco de la tempo, por sumigi en Kristo ĉion, kio estas en la ĉieloj kaj sur la tero;
That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
en li, en kiu ni fariĝis heredaĵo, destinite laŭ la antaŭdecido de Tiu, kiu ĉion faras laŭ la intenco de Sia volo;
In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
por ke ni estu por la laŭdo de Lia gloro, ni, kiuj antaŭe esperis en Kristo;
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
en kiu vi ankaŭ esperas, aŭdinte la vorton de la vero, la evangelion de via savo; al kiu ankaŭ kredinte, vi estas sigelitaj per la Sankta Spirito de promeso,
In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
kiu estas antaŭgarantiaĵo de nia heredaĵo, por la elaĉeto de la posedaĵo, por laŭdo de Lia gloro.
Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
Pro tio mi ankaŭ, aŭdinte pri via fido al la Sinjoro Jesuo, kaj via amo al ĉiuj sanktuloj,
Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
ne ĉesas danki pro vi, vin nomante en miaj preĝoj;
Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
por ke la Dio de nia Sinjoro Jesuo Kristo, la Patro de gloro, donu al vi spiriton de saĝeco kaj malkaŝo en la konado de Li;
That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
dum la okuloj de via koro estas lumigataj, por ke vi sciu, kia estas la espero de Lia voko, kaj kia la riĉeco de la gloro de Lia heredaĵo en la sanktuloj,
The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
kaj kia la supermezura grandeco de Lia potenco al ni, kiuj kredas, laŭ la energio de la efikeco de Lia forto,
And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
kiun Li faris en Kristo, relevante lin el la mortintoj, kaj sidigante lin dekstre de Li en la ĉieloj,
Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
multe super ĉiu reganto kaj aŭtoritato kaj potenco kaj regeco, kaj ĉiu nomo nomata, ne nur en ĉi tiu mondo, sed ankaŭ en la estonta;
Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
kaj ĉion Li metis sub liajn piedojn, kaj donis lin kiel kapon super ĉio por la eklezio,
And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,
kiu estas lia korpo, la pleneco de Tiu, kiu plenigas ĉion en ĉio.
Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.