I Timothy 2

Mi konsilas do, antaŭ ĉio, fari petegojn, preĝojn, propetadojn, dankojn por ĉiuj;
I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;
por reĝoj kaj ĉiuj eminentuloj, por ke ni vivadu trankvile kaj kviete en plena pieco kaj seriozeco.
For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
Tio estas bona kaj akceptebla antaŭ Dio, nia Savanto,
For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
kiu volas, ke ĉiuj homoj estu savitaj kaj venu al la scio de la vero.
Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
Ĉar ekzistas unu Dio, kaj unu interulo inter Dio kaj homoj, homo, Kristo Jesuo,
For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
kiu sin donis kiel elaĉetaĵon por ĉiuj, ateston elmontrotan en konvenaj tempoj;
Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
por kio mi estas nomita predikisto kaj apostolo (mi diras la veron, mi ne mensogas), instruisto por la nacianoj en fido kaj vero.
Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.
Mi deziras do, ke la viroj preĝu en ĉiu loko, levante sanktajn manojn, sen kolero kaj disputado.
I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.
Tiel same, ke virinoj sin vestu per decaj vestoj, kun modesteco kaj sobreco; ne kun harplektaĵoj, aŭ oro, aŭ perloj, aŭ multekostaj vestoj;
In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;
sed (kio konvenas al virinoj konfesantaj la piecon) per bonfaroj.
But (which becometh women professing godliness) with good works.
Virino lernu en kvieteco kun ĉia submetiĝo.
Let the woman learn in silence with all subjection.
Sed mi ne permesas al virino instruadi, nek regi super viro, sed esti en kvieteco.
But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
Ĉar Adam kreiĝis la unua, poste Eva;
For Adam was first formed, then Eve.
kaj Adam ne trompiĝis; sed la virino, trompite, falis en pekon;
And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
sed ŝi saviĝos per la naskado, se ili daŭras en fido kaj amo kaj sanktiĝo kun sobreco.
Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.