I Corinthians 3

Kaj mi, fratoj, ne povis paroli al vi kiel al spirituloj, sed kiel al karnuloj, kiel al infanetoj en Kristo.
And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.
Mi nutris vin per lakto, ne per manĝaĵoj; ĉar vi ankoraŭ tion ne kapablis; kaj eĉ nun vi ne kapablas;
I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.
ĉar vi estas ankoraŭ karnaj; ĉar dum ekzistas inter vi ĵaluzo kaj malpaco, ĉu vi ne estas karnaj kaj iradas laŭ la maniero de homoj?
For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
Ĉar kiam unu diras: Mi estas de Paŭlo; kaj alia: Mi estas de Apolos; ĉu vi ne estas homoj?
For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?
Kio do estas Apolos? kaj kio estas Paŭlo? Servantoj, per kiuj vi ekkredis; kaj ĉiu, kiel la Sinjoro al li donis.
Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
Mi plantis, Apolos akvumis; sed Dio kreskigis.
I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.
Tial nek la plantanto estas io, nek la akvumanto; sed Dio, la kreskiganto.
So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
Sed la plantanto kaj la akvumanto estas unu; sed ĉiu ricevos sian propran rekompencon laŭ sia laboro.
Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.
Ĉar ni estas kunlaborantoj kun Dio: vi estas la kultivotaĵo de Dio, la konstruotaĵo de Dio.
For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building.
Laŭ la graco de Dio al mi donita, kiel saĝa majstromasonisto mi metis fundamenton; kaj aliaj surkonstruas. Sed ĉiu zorgu, kiel li surkonstruas.
According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
Ĉar neniu povas meti alian fundamenton krom tiu, kiu estas metita, tio estas Jesuo Kristo.
For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
Sed se iu konstruas sur la fundamento oron, arĝenton, multekostajn ŝtonojn, lignon, fojnon, pajlon,
Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
ĉies laboraĵo evidentiĝos; ĉar la tago ĝin montros, pro tio, ke ĝi estas malkaŝita en fajro; kaj la fajro mem provos ĉies laboraĵon, kia ĝi estas.
Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.
Se restos ies laboraĵo, kiun li surkonstruis, li ricevos rekompencon.
If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
Se ies laboraĵo forbrulos, li suferos perdon; sed li mem saviĝos; tamen kiel tra fajro.
If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
Ĉu vi ne scias, ke vi estas templo de Dio kaj ke en vi loĝas la Spirito de Dio?
Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
Se iu detruas la templon de Dio, tiun detruos Dio; ĉar la templo de Dio estas sankta, kaj vi estas tio.
If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.
Neniu sin trompu. Se iu el vi opinias sin saĝa en ĉi tiu mondo, li fariĝu malsaĝulo, por ke li saĝiĝu.
Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
Ĉar la saĝeco de ĉi tiu mondo estas malsaĝeco ĉe Dio. Ĉar estas skribite: Li kaptas la saĝulojn per ilia ruzaĵo;
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
kaj ankaŭ: La Eternulo scias la pensojn de saĝuloj, ke ili estas vantaj.
And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
Tial neniu fanfaronu pri homoj. Ĉar ĉio apartenas al vi,
Therefore let no man glory in men. For all things are yours;
ĉu Paŭlo, aŭ Apolos, aŭ Kefas, aŭ la mondo, aŭ la vivo, aŭ la morto, aŭ estantaĵoj aŭ estontaĵoj: ĉio apartenas al vi,
Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
kaj vi al Kristo, kaj Kristo al Dio.
And ye are Christ's; and Christ is God's.