I Corinthians 16

Nun rilate al la monkolekto pro la sanktuloj, kiel mi ordonis al la eklezioj de Galatujo, tiel ankaŭ vi faru.
Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
La unuan tagon de la semajno, ĉiu el vi provizu ĉe si laŭ tio, kion li prospere akiris, por ke ne estu kolektoj tiam, kiam mi venos.
Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
Kaj kiam mi alvenos, kiujn vi per leteroj aprobos, tiujn mi sendos, por alporti vian donacon al Jerusalem;
And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
kaj se konvenos, ke mi ankaŭ tien vojaĝu, ili vojaĝos kun mi.
And if it be meet that I go also, they shall go with me.
Sed mi venos al vi, kiam mi estos trapasinta Makedonujon; ĉar Makedonujon mi ja trapasos;
Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
sed ĉe vi eble mi restos, aŭ eĉ travintros, por ke vi antaŭen irigu min, kien mi veturos.
And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
Ĉar mi ne volas vidi vin nun dumvojaĝe; ĉar mi esperas resti kelkan tempon ĉe vi, se la Sinjoro permesos.
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
Sed mi restos en Efeso ĝis Pentekosto;
But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
ĉar pordo granda kaj efika malfermiĝis al mi, kaj estas multaj kontraŭstarantoj.
For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
Se Timoteo venos, zorgu, ke li estu ĉe vi sentime; ĉar li faras la laboron de la Sinjoro, kiel mi ankaŭ;
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
neniu do lin malestimu. Sed antaŭen irigu lin en paco, por ke li venu al mi; ĉar mi atendas lin kun la fratoj.
Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
Sed rilate al la frato Apolos, mi multe petegis lin veni al vi kun la fratoj; sed tute mankis volo veni nun; sed li venos, kiam li havos oportunan tempon.
As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
Viglu, staru firme en la fido, viriĝu, fortiĝu.
Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
Ĉio via estu farata en amo.
Let all your things be done with charity.
Mi petegas vin, fratoj (vi konas la domon de Stefanas, ke ĝi estas la unuaaĵo de la Aĥaja lando, kaj ke ili sin dediĉis al la servo de la sanktuloj),
I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
ke vi ankaŭ submetiĝu al tiaj, kaj al ĉiu kunhelpanto kaj kunlaboranto.
That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
Kaj mi ĝojas pro la alveno de Stefanas kaj Fortunato kaj Aĥaiko, tial, ke vian mankaĵon ili plenigis.
I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
Ĉar ili refreŝigis mian spiriton kaj vian; rekonu do tiajn.
For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
La eklezioj de Azio vin salutas. Akvila kaj Priskila vin salutas multe en la Sinjoro, kune kun la eklezio en ilia domo.
The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
Ĉiuj fratoj vin salutas. Salutu unu la alian per sankta kiso.
All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
La saluto de mi, Paŭlo, per mia propra mano.
The salutation of me Paul with mine own hand.
Se iu ne amas la Sinjoron Jesuo Kristo, li estu anatemita. Maran-ata.
If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
La graco de la Sinjoro Jesuo Kristo estu kun vi.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Mia amo estu kun vi ĉiuj en Kristo Jesuo. Amen.
My love be with you all in Christ Jesus. Amen. The first epistle to the Corinthians was written from Philippi by Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, and Timotheus.