I Corinthians 13

Se mi parolus la lingvojn de homoj kaj anĝeloj, sed ne havus amon, mi fariĝus sonanta kupro aŭ tintanta cimbalo.
Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
Kaj se mi posedus la profetpovon, kaj komprenus ĉiujn misterojn kaj ĉian scion; kaj se mi havus ĉian fidon, tiel ke mi povus formovi montojn, sed ne havus amon, mi estus nenio.
And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
Kaj se mi disdonus mian tutan havon por nutri la malsatulojn, kaj se mi lasus mian korpon por forbrulo, sed ne havus amon, per tio mi neniom profitus.
And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
Amo longe suferas, kaj bonfaras; amo ne envias; amo ne fanfaronas, ne ŝveligas sin,
Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
ne kondutas nedece, ne celas por si mem, ne koleriĝas, ne pripensas malbonon,
Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;
ne ĝojas pri maljusteco, sed kunĝojas kun vereco;
Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;
ĉion toleras, ĉion kredas, ĉion esperas, ĉion eltenas.
Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
Amo neniam pereas; sed, ĉu estas profetadoj, ili neniiĝos; ĉu lingvoj, ili ĉesiĝos; ĉu estas scio, ĝi neniiĝos.
Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
Ĉar ni scias laŭparte, kaj ni profetadas laŭparte;
For we know in part, and we prophesy in part.
sed kiam venos perfektaĵo, tiam neniiĝos tio, kio estas laŭparta.
But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
Kiam mi estis infano, kiel infano mi parolis, kiel infano mi sentis, kiel infano mi pensis; nun fariĝinte plenaĝulo, mi jam forigis la infanaĵojn.
When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
Ĉar nun ni vidas per spegulo, malhele; sed tiam okulon ĉe okulo; nun mi konas laŭparte; sed tiam mi konos tiel same, kiel ankaŭ mi estas konita.
For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
Restas do nun fido, espero, amo, tiuj tri; kaj la plej granda el ili estas amo.
And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.