I Corinthians 10

Ĉar mi ne volas, fratoj, ke vi ne sciu, ke niaj prapatroj estis ĉiuj sub la nubo, kaj ĉiuj trairis la maron;
Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
kaj ĉiuj baptiĝis en Moseon en la nubo kaj en la maro;
And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
kaj ĉiuj manĝis la saman spiritan manĝaĵon;
And did all eat the same spiritual meat;
kaj ĉiuj trinkis la saman spiritan trinkaĵon; ĉar ili trinkis el spirita roko, kiu ilin sekvis; kaj la roko estis Kristo.
And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
Tamen la plejmulto el ili ne plaĉis al Dio; ili ja disĵetiĝis en la dezerto.
But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
Sed tio okazis kiel ekzemploj por ni, por ke ni ne deziregu malbonaĵojn, kiel ili ankaŭ deziregis.
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
Kaj vi ne estu idolanoj, kiel estis kelkaj el ili; kiel estas skribite: La popolo sidiĝis, por manĝi kaj trinki, kaj ili leviĝis, por ludi.
Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
Kaj ni ne malĉastadu, kiel kelkaj el ili faris, kaj falis en unu tago dudek tri mil.
Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
Kaj ni ne incitu la Eternulon, kiel kelkaj el ili incitis, kaj pereis per serpentoj.
Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
Kaj vi ne murmuru, kiel kelkaj el ili murmuris, kaj pereis per la ekstermanto.
Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
Tio okazis al ili kiel ekzemploj, kaj ĝi estas skribita kiel admono por ni, sur kiujn venis la finoj de la mondaĝoj.
Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
Tiu do, kiu opinias, ke li staras, sin gardu, por ke li ne falu.
Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
Nenia tento vin prenis, krom laŭ homa forto; sed fidela estas Dio, kiu ne lasos vin esti tentataj super via forto; sed kune kun la tento ankaŭ faros la forkurejon, por ke vi povu ĝin elporti.
There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
Tial, miaj amataj, forsavu vin de idolservado.
Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
Mi parolas kiel al saĝuloj; vi juĝu tion, kion mi diras.
I speak as to wise men; judge ye what I say.
Ĉu ne estas la kaliko de beno, kiun ni benas, partopreno en la sango de Kristo? Ĉu ne estas la pano, kiun ni dispecigas, partopreno en la korpo de Kristo?
The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
pro tio, ke ni, kiuj estas multaj, estas unu pano, unu korpo; ĉar ni ĉiuj prenas parton el la unu pano.
For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
Rigardu Izraelon laŭ la karno: ĉu ne estas tiuj, kiuj manĝas la oferojn, partoprenantoj en la altaro?
Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
Kion do mi diras? ke idoloferitaĵo estas io, aŭ ke idolo estas io?
What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
Sed mi diras, ke tion, kion oferas la nacianoj, ili oferas al demonoj, kaj ne al Dio; kaj mi ne volas, ke vi partoprenu kun demonoj.
But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
Vi ne povas trinki la kalikon de la Sinjoro kaj la kalikon de demonoj; vi ne povas partopreni ĉe la tablo de la Sinjoro kaj ĉe la tablo de demonoj.
Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
Aŭ ĉu ni ĵaluzigas la Sinjoron? ĉu ni estas pli fortaj ol li?
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
Ĉio estas permesata; sed ne ĉio estas oportuna. Ĉio estas permesata; sed ne ĉio edifas.
All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
Neniu celu sian bonon, sed ĉiu la bonon de sia proksimulo.
Let no man seek his own, but every man another's wealth.
Kion oni vendas en la buĉejo, ĉion manĝu, demandante nenion pro konscienco;
Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
ĉar al la Eternulo apartenas la tero, kaj ĉio, kio ĝin plenigas.
For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.
Se iu el la nekredantoj invitas vin al festeno, kaj vi volas iri, kion oni metas antaŭ vi, ĉion manĝu, demandante nenion pro konscienco.
If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
Sed se iu diras al vi: Ĉi tio estas oferitaĵo — ne manĝu, pro la montrinto, kaj pro konscienco:
But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:
konscienco, mi diras, ne via propra, sed de la alia; ĉar kial mia libereco estus juĝata per alia konscienco?
Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?
Se mi danke partoprenas, kial mi estus mallaŭdata pri tio, pro kio mi donas dankon?
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
Ĉu do vi manĝas, aŭ trinkas, aŭ kion ajn vi faras, faru ĉion por la gloro de Dio.
Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
Ne metu faligilon, ĉu por Judoj, aŭ por Grekoj, aŭ por la eklezio de Dio;
Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
tiel same, kiel mi ankaŭ plaĉas al ĉiuj en ĉio, celante ne mian propran utilon, sed la utilon de la multaj, por ke ili saviĝu.
Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.