Psalms 33

Ĝoje kantu, ho piuloj, antaŭ la Eternulo; Al la justuloj konvenas glorado.
Giubilate, o giusti, nell’Eterno; la lode s’addice agli uomini retti.
Gloru la Eternulon per harpo, Per dekkorda psaltero ludu al Li.
Celebrate l’Eterno con la cetra; salmeggiate a lui col saltèro a dieci corde.
Kantu al Li novan kanton, Bone ludu al Li kun trumpetado.
Cantategli un cantico nuovo, sonate maestrevolmente con giubilo.
Ĉar ĝusta estas la vorto de la Eternulo, Kaj ĉiu Lia faro estas fidinda.
Poiché la parola dell’Eterno è diritta e tutta l’opera sua è fatta con fedeltà.
Li amas justecon kaj juĝon; La tero estas plena de la boneco de la Eternulo.
Egli ama la giustizia e l’equità; la terra è piena della benignità dell’Eterno.
Per la vorto de la Eternulo estiĝis la ĉielo; Kaj per la spiro de Lia buŝo estiĝis ĝia tuta ekzistantaro.
I cieli furon fatti dalla parola dell’Eterno, e tutto il loro esercito dal soffio della sua bocca.
Li kolektis kiel en tenujon la akvon de la maro, Li metis la abismojn en konservejojn.
Egli adunò le acque del mare come in un mucchio; egli ammassò gli abissi in serbatoi.
Timu la Eternulon la tuta tero; Tremu antaŭ Li ĉiuj loĝantoj de la mondo.
Tutta la terra tema l’Eterno; lo paventino tutti gli abitanti del mondo.
Ĉar Li diris, kaj tio fariĝis; Li ordonis, kaj tio aperis.
Poich’egli parlò, e la cosa fu; egli comandò e la cosa sorse.
La Eternulo neniigas la interkonsenton de la popoloj, Li detruas la intencojn de la nacioj.
L’Eterno dissipa il consiglio delle nazioni, egli annulla i disegni dei popoli.
La decido de la Eternulo restas eterne, La pensoj de Lia koro restas de generacio al generacio.
Il consiglio dell’Eterno sussiste in perpetuo, i disegni del suo cuore durano d’età in età.
Felica estas la popolo, kies Dio estas la Eternulo; La gento, kiun Li elektis al Si kiel heredon.
Beata la nazione il cui Dio è l’Eterno; beato il popolo ch’egli ha scelto per sua eredità.
El la ĉielo la Eternulo rigardas, Li vidas ĉiujn homidojn.
L’Eterno guarda dal cielo; egli vede tutti i figliuoli degli uomini:
De la trono, sur kiu Li sidas, Li rigardas ĉiujn, kiuj loĝas sur la tero,
dal luogo ove dimora, osserva tutti gli abitanti della terra;
Li, kiu kreis la korojn de ili ĉiuj, Kiu rimarkas ĉiujn iliajn farojn.
egli, che ha formato il cuore di loro tutti, che considera tutte le opere loro.
La reĝon ne helpos granda armeo, Fortulon ne savos granda forto.
Il re non è salvato per grandezza d’esercito; il prode non scampa per la sua gran forza.
Vana estas la ĉevalo por helpo, Kaj per sia granda forto ĝi ne savos.
Il cavallo è cosa fallace per salvare; esso non può liberare alcuno col suo grande vigore.
Jen la okulo de la Eternulo estas sur tiuj, kiuj Lin timas, Kiuj esperas Lian favoron,
Ecco, l’occhio dell’Eterno è su quelli che lo temono, su quelli che sperano nella sua benignità,
Ke Li savu de morto ilian animon Kaj nutru ilin en tempo de malsato.
per liberare l’anima loro dalla morte e per conservarli in vita in tempo di fame.
Nia animo fidas la Eternulon; Li estas nia helpo kaj nia ŝildo.
L’anima nostra aspetta l’Eterno; egli è il nostro aiuto e il nostro scudo.
Ĉar pro Li ĝojas nia koro, Ĉar ni fidas Lian sanktan nomon.
In lui, certo, si rallegrerà il cuor nostro, perché abbiam confidato nel nome della sua santità.
Via favoro, ho Eternulo, estu super ni, Kiel ni esperas al Vi.
La tua benignità, o Eterno, sia sopra noi, poiché noi abbiamo sperato in te.