Proverbs 20

La vino estas blasfemanto, ebriiga trinkaĵo estas sovaĝa; Kaj kiu delogiĝas per ili, tiu ne estas prudenta.
Il vino è schernitore, la bevanda alcoolica è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è savio.
Minaco de reĝo estas kiel kriego de leono; Kiu lin kolerigas, tiu pekas kontraŭ sia animo.
Il terrore che incute il re è come il ruggito d’un leone; chi lo irrita pecca contro la propria vita.
Estas honoro por homo ĉesigi malpacon; Sed ĉiu malsaĝulo estas malpacema.
E’ una gloria per l’uomo l’astenersi dalle contese, ma chiunque è insensato mostra i denti.
En la malvarma tempo mallaborulo ne plugas; Li petos en aŭtuno, kaj li nenion ricevos.
Il pigro non ara a causa del freddo; alla raccolta verrà a cercare, ma non ci sarà nulla.
Intenco en la koro de homo estas profunda akvo; Sed homo saĝa ĝin elĉerpos.
I disegni nel cuor dell’uomo sono acque profonde, ma l’uomo intelligente saprà attingervi.
Multaj homoj proklamas pri sia boneco; Sed kiu trovos homon fidelan?
Molta gente vanta la propria bontà; ma un uomo fedele chi lo troverà?
Virtulo iras en sia senpekeco; Feliĉaj estas liaj infanoj post li.
I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, saranno beati dopo di lui.
Reĝo, kiu sidas sur trono de juĝo, Disventumas per siaj okuloj ĉion malbonan.
Il re, assiso sul trono dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male.
Kiu povas diri: Mi purigis mian koron, Mi estas libera de mia peko?
Chi può dire: "Ho nettato il mio cuore, sono puro dal mio peccato?"
Neegalaj peziloj, neegalaj mezuroj, Ambaŭ estas abomenaĵo por la Eternulo.
Doppio peso e doppia misura sono ambedue in abominio all’Eterno.
Eĉ knabon oni povas ekkoni laŭ liaj faroj, Ĉu estas pura kaj justa lia konduto.
Anche il fanciullo dà a conoscere con i suoi atti se la sua condotta sarà pura e retta.
Orelon aŭdantan kaj okulon vidantan: Ilin ambaŭ kreis la Eternulo.
L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede, li ha fatti ambedue l’Eterno.
Ne amu dormon, por ke vi ne malriĉiĝu; Malfermu viajn okulojn, kaj vi satiĝos de pano.
Non amare il sonno, che tu non abbia a impoverire; tieni aperti gli occhi, e avrai pane da saziarti.
Malbona, malbona, diras la aĉetanto; Sed kiam li foriris, tiam li fanfaronas.
"Cattivo! cattivo!" dice il compratore; ma, andandosene, si vanta dell’acquisto.
Oni povas havi oron kaj multe da perloj; Sed buŝo prudenta estas multevalora ilo.
C’è dell’oro e abbondanza di perle, ma le labbra ricche di scienza son cosa più preziosa.
Prenu la veston de tiu, kiu garantiis por aliulo; Kaj pro la fremduloj prenu de li garantiaĵon.
Prendigli il vestito, giacché ha fatta cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.
Malhonesta pano estas bongusta por homo; Sed lia buŝo poste estos plena de ŝtonetoj.
Il pane frodato è dolce all’uomo; ma, dopo, avrà la bocca piena di ghiaia.
Intencoj fortikiĝas per konsilo; Kaj militon oni faru prudente.
I disegni son resi stabili dal consiglio; fa’ dunque la guerra con una savia direzione.
Kiu malkaŝas sekreton, tiu estas kiel kalumnianto; Ne komunikiĝu kun tiu, kiu havas larĝan buŝon.
Chi va sparlando palesa i segreti; perciò non t’immischiare con chi apre troppo le labbra.
Kiu malbenas sian patron kaj sian patrinon, Ties lumilo estingiĝos meze de profunda mallumo.
Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lucerna si spegnerà nelle tenebre più fitte.
Heredo, al kiu oni komence tro rapidas, Ne estas benata en sia fino.
L’eredità acquistata troppo presto da principio, alla fine non sarà benedetta.
Ne diru: Mi repagos malbonon; Fidu la Eternulon, kaj Li vin helpos.
Non dire: "Renderò il male"; spera nell’Eterno, ed egli ti salverà.
Neegalaj peziloj estas abomenaĵo por la Eternulo, Kaj malvera pesilo estas ne bona.
Il peso doppio è in abominio all’Eterno, e la bilancia falsa non è cosa buona.
La irado de homo dependas de la Eternulo; Kiel homo povus kompreni sian vojon?
I passi dell’uomo li dirige l’Eterno; come può quindi l’uomo capir la propria via?
Ĝi estas reto por homo, se li rapidas nomi ion sankta Kaj esploras nur post faro de promeso.
E’ pericoloso per l’uomo prender leggermente un impegno sacro, e non riflettere che dopo aver fatto un voto.
Saĝa reĝo dispelas malvirtulojn, Kaj venigas radon sur ilin.
Il re savio passa gli empi al vaglio, dopo aver fatto passare la ruota su loro.
La animo de homo estas lumilo de la Eternulo; Ĝi esploras ĉiujn internaĵojn de la korpo.
Lo spirito dell’uomo è una lucerna dell’Eterno che scruta tutti i recessi del cuore.
Favorkoreco kaj veremeco hardas reĝon; Kaj per favorkoreco li subtenas sian tronon.
La bontà e la fedeltà custodiscono il re; e con la bontà egli rende stabile il suo trono.
Gloro por junuloj estas ilia forto, Kaj ornamo por maljunuloj estas grizeco.
La gloria dei giovani sta nella loro forza, e la bellezza dei vecchi, nella loro canizie.
Vundoj de batoj devas penetri en malbonulon, Kaj frapoj devas iri profunde en lian korpon.
Le battiture che piagano guariscono il male; e così le percosse che vanno al fondo delle viscere.