Lamentations 3

Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
Nur sur min Li turnas Sian manon ĉiutage denove.
Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
Li maljunigis mian karnon kaj haŭton, rompis miajn ostojn.
Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
Li konstruis ĉirkaŭ mi, ĉirkaŭis min per maldolĉaĵoj kaj malfacilaĵoj.
Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
En mallumon Li lokis min, kiel porĉiamajn mortintojn.
M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
Li ĉirkaŭbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj ĉenoj.
Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaŭ mia preĝo.
Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
Li baris miajn vojojn per hakitaj ŝtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kaŝita loko.
Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
Li depuŝis min de miaj vojoj, kaj disŝiris min; Li faris min objekto de teruro.
Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
Li streĉis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
Mi fariĝis mokataĵo por mia tuta popolo, ilia ĉiutaga rekantaĵo.
Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
Li satigis min per maldolĉaĵo, trinkoplenigis min per vermuto.
Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpuŝis min en cindron.
M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
Mia animo estas forpuŝita for de paco; bonstaton mi forgesis.
Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
Kaj mi diris: Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
Io ho detto: "E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!"
La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
Konstante rememorante tion, senfortiĝas en mi mia animo.
L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
Ĝi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; ĉar Lia kompatemeco ne finiĝis,
E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
Sed ĉiumatene ĝi renoviĝas; granda estas Via fideleco.
si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
"L’Eterno è la mia parte", dice l’anima mia, "perciò spererò in lui".
La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu serĉas Lin.
L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas ŝarĝita;
Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
Li metas sian buŝon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
Ĉar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
Se Li iun suferigas, Li ankaŭ kompatas pro Sia granda favorkoreco;
ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
Ĉar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
Kiam oni premas sub siaj piedoj ĉiujn malliberulojn de la tero,
Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
Kiam oni forklinas la rajton de homo antaŭ la vizaĝo de la Plejaltulo,
quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
Kiam oni estas maljusta kontraŭ homo en lia juĝa afero — Ĉu la Sinjoro tion ne vidas?
quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
Kiu povas per sia diro atingi, ke io fariĝu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
Ĉu ne el la buŝo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
Kial murmuras homo vivanta? Ĉiu murmuru kontraŭ siaj pekoj.
Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la ĉielo.
Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la preĝo.
ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
Vi faris nin balaindaĵo kaj abomenindaĵo inter la popoloj.
tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
Malfermegis kontraŭ ni sian buŝon ĉiuj niaj malamikoj.
Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfeliĉo.
Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
Torentojn da akvo verŝas mia okulo pri la malfeliĉo de la filino de mia popolo.
I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
Mia okulo fluigas kaj ne ĉesas, ne ekzistas por ĝi halto,
L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
Ĝis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la ĉielo.
finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
Mia okulo suferigas mian animon pri ĉiuj filinoj de mia urbo.
L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
Senkaŭze ĉasas min kiel birdon miaj malamikoj;
Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
Ili pereigas mian vivon en kavo, ili ĵetas sur min ŝtonojn.
M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
Akvo leviĝis kontraŭ mian kapon, kaj mi diris: Mi tute pereis.
Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: "E’ finita per me!"
Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
Vi aŭdis mian voĉon; ne kovru Vian orelon antaŭ mia vokado pri liberigo.
tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
Vi alproksimiĝis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris: Ne timu.
Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: "Non temere!"
Vi, ho Sinjoro, defendis mian juĝaferon; Vi liberigis mian vivon.
O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
Vi vidis, ho Eternulo, la maljustaĵon, kiun mi suferas; juĝu mian aferon.
O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
Vi vidis ilian tutan venĝon, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi.
Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
Vi aŭdis ilian insultadon, ho Eternulo, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi,
Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
La parolojn de tiuj, kiuj leviĝis kontraŭ min, kaj iliajn pensojn kontraŭ mi dum la tuta tago.
il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili leviĝas; mi ĉiam estas ilia rekantaĵo.
Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laŭ la faroj de iliaj manoj.
Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la ĉielo de la Eternulo.
Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.