Joshua 15

La lotaĵo de la tribo de la Jehudaidoj laŭ iliaj familioj estis: ĉe la limo de Edom la dezerto Cin, sude, en la suda fino de la lando.
Or la parte toccata a sorte alla tribù dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Tsin verso sud, all’estremità meridionale di Canaan.
Ilia suda limo estis de la fino de la Sala Maro, de la golfo, kiu direktiĝas suden.
Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,
Kaj ĝi iras de sude al la altaĵo Akrabim kaj pasas tra Cin kaj leviĝas de sude ĝis Kadeŝ-Barnea kaj pasas tra Ĥecron kaj leviĝas ĝis Adar kaj turniĝas al Karka
e si prolungava al sud della salita d’Akrabbim, passava per Tsin, poi saliva al sud di Kades-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e si volgeva verso Karkaa;
kaj pasas tra Acmon kaj iras al la torento Egipta; kaj la fino de la limo estas la maro. Tio estu por vi la limo suda.
passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per far capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
Kaj la limo oriente estas la Sala Maro ĝis la fino de Jordan; kaj la limo de la flanko norda estas de la golfo de la maro ĉe la fino de Jordan;
Il confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare ov’è la foce del Giordano;
kaj la limo leviĝas al Bet-Ĥogla kaj pasas norde al Bet-Araba, kaj la limo leviĝas al la ŝtono de Bohan, filo de Ruben.
di là saliva verso Beth-Hogla, passava al nord di Beth-Araba, saliva fino al sasso di Bohan figliuolo di Ruben;
Kaj la limo leviĝas al Debir de la valo Aĥor, kaj norde ĝi turniĝas al Gilgal, kiu estas kontraŭ la altaĵo Adumim, kiu estas sude de la torento; kaj la limo pasas al la akvo En-Ŝemeŝ kaj finiĝas ĉe En-Rogel.
poi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Scemesh, e faceva capo a En-Roghel.
Kaj la limo leviĝas al la valo de la filo de Hinom, ĉe la suda flanko de la Jebusidoj, kio estas Jerusalem, kaj la limo leviĝas al la supro de la monto, kiu estas okcidente kontraŭ la valo de Hinom, kiu estas ĉe la fino de la valo Refaim norde.
Di là il confine saliva per la valle di Ben-Hinnom fino al versante meridionale del monte de’ Gebusei che è Gerusalemme, poi s’elevava fino al sommo del monte ch’è dirimpetto alla valle di Hinnom a occidente, e all’estremità della valle dei Refaim, al nord.
Kaj de la supro de la monto la limo turniĝas al la fonto de la akvo Neftoaĥ kaj iras al la urboj de la monto Efron; kaj la limo turniĝas al Baala, kiu estas Kirjat-Jearim.
Dal sommo del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, che è Kiriath-Iearim.
Kaj la limo turniĝas de Baala okcidenten al la monto Ŝeir, kaj iras preter la norda flanko de la monto Jearim, kiu estas Kesalon, kaj malleviĝas al Bet-Ŝemeŝ kaj iras al Timna;
Da Baala volgeva poi a occidente verso la montagna di Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, che è Kesalon, scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timna.
kaj la limo iras preter la norda flanko de Ekron; kaj la limo turniĝas al Ŝikron kaj pasas tra la monto Baala kaj iras al Jabneel; kaj la fino de la limo estas ĉe la maro.
Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Escron, si estendeva verso Scikron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel, e facea capo al mare.
La okcidenta limo estas la Granda Maro. Ĉi tiu limo estas la limo de la Jehudaidoj ĉirkaŭe, laŭ iliaj familioj.
Il confine occidentale era il mar grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie.
Kaj al Kaleb, filo de Jefune, estis donita parto meze de la Jehudaidoj, laŭ la diro de la Eternulo al Josuo, la urbo de Arba, patro de Anak (tio estas Ĥebron).
A Caleb, figliuolo di Gefunne, Giosuè dette una parte in mezzo ai figliuoli di Giuda, come l’Eterno gli avea comandato, cioè: la città di Arba padre di Anak, la quale è Hebron.
Kaj Kaleb elpelis el tie la tri filojn de Anak: Ŝeŝaj kaj Aĥiman kaj Talmaj, la naskitojn de Anak.
E Caleb ne cacciò i tre figliuoli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak.
Kaj de tie li iris al la loĝantoj de Debir; la nomo de Debir antaŭe estis Kirjat-Sefer.
Di là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriath-Sefer.
Kaj Kaleb diris: Kiu venkobatos Kirjat-Seferon kaj prenos ĝin, al tiu mi donos mian filinon Aĥsa kiel edzinon.
E Caleb disse: "A chi batterà Kiriath-Sefer e la prenderà io darò in moglie Acsa mia figliuola".
Kaj prenis ĝin Otniel, filo de Kenaz, frato de Kaleb; kaj li donis al li sian filinon Aĥsa kiel edzinon.
Allora Otniel, figliuolo di Kenaz, fratello di Caleb la prese, e Caleb gli diede in moglie Acsa sua figliuola.
Kaj kiam ŝi venis, ŝi instigis lin peti de ŝia patro kampon. Kaj ŝi malsupreniĝis de la azeno, kaj Kaleb diris al ŝi: Kio estas al vi?
E quando ella venne a star con lui, persuase Otniel a chiedere un campo a Caleb, suo padre. Essa scese di sull’asino, e Caleb le disse: "Che vuoi?"
Kaj ŝi diris: Donu al mi benon; ĉar vi donis al mi teron sudflankan, tial donu al mi ankaŭ akvofontojn. Kaj li donis al ŝi fontojn suprajn kaj fontojn malsuprajn.
E quella rispose: "Fammi un dono; giacché tu m’hai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti d’acqua". Ed egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti.
Jen estas la posedaĵo de la tribo de la Jehudaidoj laŭ iliaj familioj.
Questa è l’eredità della tribù dei figliuoli di Giuda, secondo le loro famiglie:
Kaj la urboj ĉe la rando de la tribo de la Jehudaidoj, apud la limo de Edom sude, estis: Kabceel kaj Eder kaj Jagur
Le città poste all’estremità della tribù dei figliuoli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato di mezzogiorno, erano:
kaj Kina kaj Dimona kaj Adada
Kabtseel, Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adeada,
kaj Kedeŝ kaj Ĥacor kaj Jitnan,
Kades, Hatsor, Itnan,
Zif kaj Telem kaj Bealot
Zif, Telem, Bealoth,
kaj Ĥacor-Ĥadata kaj Keriot-Ĥecron (tio estas Ĥacor),
Hatsor-Hadatta, Kerioth-Hetsron, che è Hatsor,
Amam kaj Ŝema kaj Molada
Amam, Scema, Molada,
kaj Ĥacar-Gada kaj Ĥeŝmon kaj Bet-Pelet
Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Palet,
kaj Ĥacar-Ŝual kaj Beer-Ŝeba kaj Bizjotja,
Hatsar-Shual, Beer-Sceba, Biziotia, Baala, Tim, Atsen,
Baala kaj Ijim kaj Ecem
Eltolad, Kesil, Horma,
kaj Eltolad kaj Kesil kaj Ĥorma
Tsiklag, Madmanna,
kaj Ciklag kaj Madmana kaj Sansana
Sansanna,
kaj Lebaot kaj Ŝilĥim kaj Ain kaj Rimon. La nombro de ĉiuj urboj estis dudek naŭ kaj iliaj vilaĝoj.
Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon; in tutto ventinove città e i loro villaggi.
Sur la malaltaĵo: Eŝtaol kaj Corea kaj Aŝna
Nella regione bassa: Eshtaol, Tsorea, Ashna,
kaj Zanoaĥ kaj En-Ganim, Tapuaĥ kaj Enam,
Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
Jarmut kaj Adulam, Soĥo kaj Azeka
Iarmuth, Adullam, Soco, Azeka,
kaj Ŝaaraim kaj Aditaim kaj Gedera kaj Gederotaim: dek kvar urboj kaj iliaj vilaĝoj.
Shaaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
Cenan kaj Ĥadaŝa kaj Migdal-Gad
Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad,
kaj Dilan kaj Micpe kaj Jokteel,
Dilean, Mitspe, Iokteel,
Laĥiŝ kaj Bockat kaj Eglon
Lakis, Botskath, Eglon,
kaj Kabon kaj Laĥmas kaj Kitliŝ
Cabbon, Lahmas, Kitlish,
kaj Gederot, Bet-Dagon kaj Naama kaj Makeda: dek ses urboj kaj iliaj vilaĝoj.
Ghederoth, Beth-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
Libna kaj Eter kaj Aŝan
Libna, Ether, Ashan,
kaj Jiftaĥ kaj Aŝna kaj Necib
Iftah, Ashna, Netsib,
kaj Keila kaj Aĥzib kaj Mareŝa: naŭ urboj kaj iliaj vilaĝoj.
Keila, Aczib e Maresha: nove città e i loro villaggi;
Ekron kaj ĝiaj urbetoj kaj ĝiaj vilaĝoj.
Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
De Ekron ĝis la maro ĉio, kio estas ĉirkaŭ Aŝdod kaj ĝiaj vilaĝoj.
da Ekron e a occidente, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
Aŝdod, ĝiaj urbetoj kaj ĝiaj vilaĝoj; Gaza, ĝiaj urbetoj kaj ĝiaj vilaĝoj, ĝis la torento Egipta; kaj la Granda Maro estas la limo.
Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al mar grande, che serve di confine.
Kaj sur la monto: Ŝamir kaj Jatir kaj Soĥo
Nella contrada montuosa: Shanoir, Iattir, Soco,
kaj Dana kaj Kirjat-Sana (tio estas Debir)
Danna, Kiriath-Sanna, che è Debir,
kaj Anab kaj Eŝtemo kaj Anim
Anab, Esthemo, Anim,
kaj Goŝen kaj Ĥolon kaj Gilo: dek unu urboj kaj iliaj vilaĝoj.
Goscen, Holon e Ghilo: undici città e i loro villaggi;
Arab kaj Duma kaj Eŝan
Arab, Duma, Escean,
kaj Janum kaj Bet-Tapuaĥ kaj Afeka
Ianum, Beth-Tappuah, Afeka,
kaj Ĥumta kaj Kirjat-Arba (tio estas Ĥebron) kaj Cior; naŭ urboj kaj iliaj vilaĝoj.
Humta, Kiriath-Arba, che è Hebron, e Tsior: nove città e i loro villaggi;
Maon, Karmel kaj Zif kaj Juta
Maon, Carmel, Zif, Iuta,
kaj Jizreel kaj Jokdeam kaj Zanoaĥ,
Iizreel, Iokdeam, Zanoah,
Kain, Gibea kaj Timna: dek urboj kaj iliaj vilaĝoj.
Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi;
Ĥalĥul, Bet-Cur kaj Gedor
Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,
kaj Maarat kaj Bet-Anot kaj Eltekon: ses urboj kaj iliaj vilaĝoj.
Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città e i loro villaggi;
Kirjat-Baal (tio estas Kirjat-Jearim) kaj Raba: du urboj kaj iliaj vilaĝoj.
Kiriath-Baal che è Kiriath-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
En la dezerto: Bet-Araba kaj Midin kaj Seĥaĥa
Nel deserto: Beth-Araba, Middin, Secacah,
kaj Nibŝan kaj la Urbo de Salo kaj En-Gedi: ses urboj kaj iliaj vilaĝoj.
Nibshan, Ir-Hammelah e Enghedi: sei città e i loro villaggi.
Sed la Jebusidojn, loĝantojn de Jerusalem, la Jehudaidoj ne povis forpeli; kaj la Jebusidoj restis kun la Jehudaidoj en Jerusalem ĝis la nuna tago.
Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figliuoli di Giuda non li poteron cacciare; e i Gebusei hanno abitato coi figliuoli di Giuda in Gerusalemme fino al dì d’oggi.