Job 5

Voku do! ĉu iu respondos al vi? Kaj al kiu el la sanktuloj vi vin turnos?
Chiama pure! C’è forse chi ti risponda? E a qual dei santi vorrai tu rivolgerti?
Malsaĝulon mortigas la kolero, Kaj sensenculon pereigas la incitiĝemeco.
No, il cruccio non uccide che l’insensato e l’irritazione non fa morir che lo stolto.
Mi vidis malsaĝulon, kiu enradikiĝis, Kaj mi malbenis subite lian loĝejon.
Io ho veduto l’insensato prender radice, ma ben tosto ho dovuto maledirne la dimora.
Malproksimaj de savo estos liaj filoj; Oni disbatos ilin ĉe la pordego, Kaj neniu ilin savos.
I suoi figli van privi di soccorso, sono oppressi alla porta, e non c’è chi li difenda.
Lian rikoltaĵon formanĝos malsatulo, El inter la dornoj li ĝin prenos, Kaj soifantoj englutos lian havaĵon.
L’affamato gli divora la raccolta, gliela rapisce perfino di tra le spine; e l’assetato gli trangugia i beni.
Ne el la polvo eliras malpiaĵo, Kaj ne el la tero elkreskas malbonago.
Ché la sventura non spunta dalla terra né il dolore germina dal suolo;
Sed homo naskiĝas por suferoj, Kiel birdoj por flugado supren.
ma l’uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.
Sed mi min turnus al Dio, Kaj al Li mi transdonus mian aferon;
Io però vorrei cercar di Dio, e a Dio vorrei esporre la mia causa:
Al Tiu, kiu faras grandaĵojn, kiujn neniu povas esplori, Mirindaĵojn, kiujn neniu povas kalkuli;
a lui, che fa cose grandi, imperscrutabili, maraviglie senza numero;
Kiu donas pluvon sur la teron Kaj sendas akvon sur la kampojn,
che spande la pioggia sopra la terra e manda le acque sui campi;
Por starigi malaltulojn alte, Ke la afliktitoj leviĝu savite.
che innalza quelli ch’erano abbassati e pone in salvo gli afflitti in luogo elevato;
Li detruas la intencojn de ruzuloj, Ke iliaj manoj ne plenumas sian entreprenon.
che sventa i disegni degli astuti sicché le loro mani non giungono ad eseguirli;
Li kaptas la saĝulojn per ilia ruzaĵo; Kaj la decido de maliculoj fariĝas senvalora.
che prende gli abili nella loro astuzia, sì che il consiglio degli scaltri va in rovina.
En la tago ili renkontas mallumon, Kaj en tagmezo ili palpas, kiel en nokto.
Di giorno essi incorron nelle tenebre, in pien mezzodì brancolan come di notte;
Li savas kontraŭ glavo, Kontraŭ la buŝo kaj mano de potenculo Li savas malriĉulon.
ma Iddio salva il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero di man del potente.
Al la senhavulo aperas espero, Kaj la malboneco fermas sian buŝon.
E così pel misero v’è speranza, mentre l’iniquità ha la bocca chiusa.
Feliĉa estas la homo, kiun punas Dio; Kaj la moralinstruon de la Plejpotenculo ne malŝatu;
Beato l’uomo che Dio castiga! E tu non isdegnar la correzione dell’Onnipotente;
Ĉar Li vundas, sed ankaŭ bandaĝas; Li batas, sed Liaj manoj ankaŭ resanigas.
giacché egli fa la piaga, poi la fascia; egli ferisce, ma le sue mani guariscono.
En ses malfeliĉoj Li vin savos; En la sepa ne tuŝos vin la malbono.
In sei distrette egli sarà il tuo liberatore e in sette il male non ti toccherà.
En tempo de malsato Li savos vin de la morto, Kaj en milito el la mano de glavo.
In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dai colpi della spada.
Kontraŭ la vipo de lango vi estos kaŝita; Kaj vi ne timos ruinigon, kiam ĝi venos.
Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà il disastro.
Dum ruinigo kaj malsato vi ridos; Kaj la bestojn de la tero vi ne timos;
In mezzo al disastro e alla fame riderai, non paventerai le belve della terra;
Ĉar kun la ŝtonoj de la kampo vi havos interligon, Kaj la bestoj de la kampo havos pacon kun vi.
perché avrai per alleate le pietre del suolo, e gli animali de’ campi saran teco in pace.
Kaj vi ekscios, ke paco estas en via tendo; Vi esploros vian loĝejon, kaj nenio mankos.
Saprai sicura la tua tenda; e, visitando i tuoi pascoli, vedrai che non ti manca nulla.
Kaj vi ekscios, ke grandnombra estas via idaro Kaj via naskitaro estas kiel la herbo de la tero.
Saprai che la tua progenie moltiplica, che i tuoi rampolli crescono come l’erba de’ campi.
En maljuneco vi iros en la tombon, Kiel envenas garbaro en sia tempo.
Scenderai maturo nella tomba, come la bica di mannelle che si ripone a suo tempo.
Vidu, ni tion esploris, kaj tiel ĝi estas; Atentu tion, kaj sciu tion.
Ecco quel che abbiam trovato, riflettendo. Così è. Tu ascolta, e fanne tuo pro".