Job 40

Kaj la Eternulo plue parolis al Ijob, kaj diris:
L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
Ĉu povas blasfemanto disputi kun la Plejpotenculo? La mallaŭdanto de Dio tion respondu.
"Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?"
Kaj Ijob respondis al la Eternulo, kaj diris:
Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:
Jen mi estis facilanima; kion mi povas respondi al Vi? Mi metas mian manon sur mian buŝon.
"Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.
Unu fojon mi parolis, kaj mi ne respondos; Tion mi ne faros duan fojon.
Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più".
Kaj la Eternulo respondis al Ijob el la ventego, kaj diris:
L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:
Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
"Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
Ĉu vi volas senvalorigi Mian verdikton, Akuzi Min, por ke vi montriĝu prava?
Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?
Se vi havas tian brakon, kiel Dio, Kaj se vi povas tondri per voĉo simile al Li,
Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?
Tiam ornamu vin per majesto, kaj altiĝu, Vestu vin per gloro kaj belegeco;
Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza!
Elverŝu la furiozon de via kolero; Ekrigardu ĉion fieran kaj humiligu ĝin;
Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali!
Ekrigardu ĉiun fierulon kaj konfuzu lin; Kaj frakasu la malpiulojn sur ilia loko;
Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno!
Kaŝu ilin ĉiujn en la tero; Ilian vizaĝon kovru per mallumo.
Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
Tiam Mi gloros vin, Se via dekstra mano vin helpos.
Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria.
Vidu la hipopotamon, kiun Mi kreis apud vi; Herbon ĝi manĝas, kiel bovo.
Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.
Vidu, ĝia forto estas en ĝiaj lumboj, Kaj ĝia fortikeco estas en la muskoloj de ĝia ventro.
Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre.
Ĝi streĉas sian voston kiel cedron, La tendenoj de ĝiaj femuroj estas interplektitaj.
Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
Ĝiaj ostoj estas kiel kupraj tuboj, Ĝiaj ostoj estas kiel feraj stangoj.
Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro.
Ĝi estas la komenco de la vojoj de Dio; Ĝia Kreinto donis al ĝi ĝian glavon.
Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
La montoj alportas al ĝi manĝaĵon, Kaj ĉiuj bestoj de la kampo tie ludas.
perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.
Sub ombroriĉaj arboj ĝi kuŝas, Sub kovro de kanoj kaj en ŝlimo.
Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.
Ombroriĉaj arboj ŝirmas ĝin per sia ombro, Ĉirkaŭas ĝin salikoj apud torentoj.
I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano.
Se la rivero tumultas, ĝi ne konfuziĝas; Ĝi staras trankvile, se eĉ Jordan enverŝiĝus en ĝian buŝon.
Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
Ĉu iu povas preni ĝin antaŭ ĝiaj okuloj, Ĉu iu povas trabori per ŝnuroj ĝian nazon?
Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso?