Job 31

Mi faris interligon kun miaj okuloj, Ke mi ne atentu virgulinon.
Io avevo stretto un patto con gli occhi miei; come dunque avrei fissati gli sguardi sopra una vergine?
Kia estas la parto, kiun donas Dio de supre? Kaj kion destinas la Plejpotenculo el la altaj sferoj?
Che parte mi avrebbe assegnata Iddio dall’alto e quale eredità m’avrebbe data l’Onnipotente dai luoghi eccelsi?
Ĉu ne malfeliĉon al malpiulo, Kaj forpuŝon de malbonagantoj?
La sventura non è ella per il perverso e le sciagure per quelli che fanno il male?
Ĉu Li ne vidas mian konduton, Ne kalkulas ĉiujn miajn paŝojn?
Iddio non vede egli le mie vie? non conta tutti i miei passi?
Ĉu mi iradis en malvero, Kaj miaj piedoj rapidis al trompo?
Se ho camminato insieme alla menzogna, se il piede mio s’è affrettato dietro alla frode
Li pesu min per justa pesilo, Kaj tiam Dio konvinkiĝos pri mia senkulpeco.
(Iddio mi pesi con bilancia giusta e riconoscerà la mia integrità)
Se mia paŝo forkliniĝis de la vojo, Se mia koro sekvis miajn okulojn, Kaj se al mia mano algluiĝis makulo:
se i miei passi sono usciti dalla retta via, se il mio cuore è ito dietro ai miei occhi, se qualche sozzura mi s’è attaccata alle mani,
Tiam mi semu kaj alia manĝu, Kaj mia idaro elradikiĝu.
ch’io semini e un altro mangi, e quel ch’è cresciuto nei miei campi sia sradicato!
Se mia koro forlogiĝis al virino, Kaj mi kaŝe atendis ĉe la pordo de mia amiko:
Se il mio cuore s’è lasciato sedurre per amor d’una donna, se ho spiato la porta del mio prossimo,
Tiam mia edzino estu adultigata de aliulo, Kaj aliuloj kliniĝu super ŝi.
che mia moglie giri la macina ad un altro, e che altri abusino di lei!
Ĉar tio estus malvirto, Tio estus krimo, kiun devas puni juĝistoj.
Poiché quella è una scelleratezza, un misfatto punito dai giudici,
Tio estas fajro, kiu ekstermas ĝis la abismo, Kaj mian tutan akiritaĵon ĝi elradikigus.
un fuoco che consuma fino a perdizione, e che avrebbe distrutto fin dalle radici ogni mia fortuna.
Ĉu mi malŝatis la rajton de mia servisto aŭ de mia servistino, Kiam ili havis juĝan aferon kun mi?
Se ho disconosciuto il diritto del mio servo e della mia serva, quand’eran meco in lite,
Tiam kion mi farus, kiam Dio leviĝus? Kaj kion mi respondus al Li, kiam Li esplordemandus?
che farei quando Iddio si levasse per giudicarmi, e che risponderei quando mi esaminasse?
Lin kreis ja Tiu sama, kiu kreis min en la ventro, Kaj Tiu sama pretigis en la ventro ankaŭ lin.
Chi fece me nel seno di mia madre non fece anche lui? non ci ha formati nel seno materno uno stesso Iddio?
Ĉu mi rifuzis la deziron de senhavuloj? Aŭ ĉu mi turmentis la okulojn de vidvino?
Se ho rifiutato ai poveri quel che desideravano, se ho fatto languire gli occhi della vedova,
Ĉu mian panpecon mi manĝis sola? Ĉu ne manĝis de ĝi ankaŭ orfo?
se ho mangiato da solo il mio pezzo di pane senza che l’orfano ne mangiasse la sua parte,
Ĉar detempe de mia juneco mi estis kiel patro, Kaj de post la eliro el la ventro de mia patrino mi estis gvidisto.
io che fin da giovane l’ho allevato come un padre, io che fin dal seno di mia madre sono stato guida alla vedova,
Kiam mi vidis malfeliĉulon sen vesto Kaj malriĉulon sen kovro,
se ho visto uno perire per mancanza di vesti o il povero senza una coperta,
Ĉu tiam ne benis min liaj lumboj, Ĉu li ne estis varmigata per la lano de miaj ŝafoj?
se non m’hanno benedetto i suoi fianchi, ed egli non s’è riscaldato colla lana dei miei agnelli,
Se mi levis mian manon kontraŭ orfon, Ĉar mi vidis en la pordego helpon al mi,
se ho levato la mano contro l’orfano perché mi sapevo sostenuto alla porta…
En tia okazo mia ŝultro defalu de la dorso, Kaj mia brako rompiĝu de kano.
che la mia spalla si stacchi dalla sua giuntura, il mio braccio si spezzi e cada!
Ĉar mi timas la punon de Dio, Kaj ĝian pezon mi ne povus elteni.
E invero mi spaventava il castigo di Dio, ed ero trattenuto dalla maestà di lui.
Ĉu mi faris la oron mia espero, Kaj la orbulon mi nomis mia fido?
Se ho riposto la mia fiducia nell’oro, se all’oro fino ho detto: "Tu sei la mia speranza",
Ĉu mi ĝojis, ke mia riĉeco estas granda Kaj ke mia mano multe akiris?
se mi son rallegrato che le mie ricchezze fosser grandi e la mia mano avesse molto accumulato,
Kiam mi vidis la lumon brilantan Kaj la lunon majeste irantan,
se, contemplando il sole che raggiava e la luna che procedeva lucente nel suo corso,
Ĉu tiam sekrete forlogiĝis mia koro Kaj mi sendis kisojn per mia mano?
il mio cuore, in segreto, s’è lasciato sedurre e la mia bocca ha posato un bacio sulla mano
Ankaŭ tio estus krimo juĝinda, Ĉar mi forneus per tio Dion en la alto.
(misfatto anche questo punito dai giudici ché avrei difatti rinnegato l’Iddio ch’è di sopra),
Ĉu mi ĝojis pri malfeliĉo de mia malamiko? Aŭ ĉu mi estis ravita, se lin trafis malbono?
se mi son rallegrato della sciagura del mio nemico ed ho esultato quando gli ha incolto sventura
Mi ne permesis al mia gorĝo peki Per eldiro de malbeno kontraŭ lia animo.
(io, che non ho permesso alle mie labbra di peccare chiedendo la sua morte con imprecazione),
Ĉu la homoj de mia tendo ne diris: Ho, se oni ne satiĝus de lia karno!
se la gente della mia tenda non ha detto: "Chi è che non si sia saziato della carne delle sue bestie?"
Ne noktis fremdulo sur la strato; Miajn pordojn mi malfermadis al migrantoj.
(lo straniero non passava la notte fuori; le mie porte erano aperte al viandante),
Ĉu mi hommaniere kovradis miajn kulpojn, Por kaŝi en mia brusto miajn pekojn?
se, come fan gli uomini, ho coperto i miei falli celando nel petto la mia iniquità,
En tia okazo mi timus grandan homamason, Kaj malestimo de familioj min timigus; Mi silentus, kaj ne elirus ekster la pordon.
perché avevo paura della folla e dello sprezzo delle famiglie al punto da starmene queto e non uscir di casa…
Ho, se iu aŭskultus min! Jen estas mia signo; la Plejpotenculo respondu al mi. Se mia akuzanto skribus libron,
Oh, avessi pure chi m’ascoltasse!… ecco qua la mia firma! l’Onnipotente mi risponda! Scriva l’avversario mio la sua querela,
Mi portus ĝin sur mia ŝultro, Mi metus ĝin sur min kiel kronon,
ed io la porterò attaccata alla mia spalla, me la cingerò come un diadema!
Mi raportus al li pri la nombro de miaj paŝoj; Mi alproksimiĝus al li kiel al princo.
Gli renderò conto di tutt’i miei passi, a lui m’appresserò come un principe!
Se mia lando kriis kontraŭ mi, Kaj ĝiaj sulkoj ploris,
Se la mia terra mi grida contro, se tutti i suoi solchi piangono,
Se ĝiajn fruktojn mi manĝis senpage, Kaj mi afliktis la animon de ĝiaj mastroj:
se ne ho mangiato il frutto senza pagarla, se ho fatto sospirare chi la coltivava,
Tiam anstataŭ tritiko kresku por mi kardo, Kaj anstataŭ hordeo dornoj. Finiĝis la paroloj de Ijob.
che invece di grano mi nascano spine, invece d’orzo mi crescano zizzanie!" Qui finiscono i discorsi di Giobbe.