Psalms 49

Aŭskultu ĉi tion, ĉiuj popoloj; Atentu, ĉiuj loĝantoj de la mondo,
Az éneklőmesternek, a Kóráh fiainak zsoltára.
Kaj altrangulo kaj malaltrangulo, Riĉulo kaj malriĉulo kune.
Halljátok meg ezt mind ti népek, figyeljetek mind ti, e világ lakói!
Mia buŝo diros saĝaĵon, Kaj la penso de mia koro prudentaĵon.
Akár közemberek fiai, akár főemberek fiai, együtt a gazdag és szegény.
Mi klinos mian orelon al sentenco; Sur harpo mi esprimos mian enigmon.
Az én szájam bölcsességet beszél, szívemnek elmélkedése tudomány.
Kial mi devus timi en tagoj de malbono, Kiam min ĉirkaŭas la malboneco de miaj persekutantoj,
Példabeszédre hajtom fülemet, hárfaszóval nyitom meg mesémet.
Kiuj fidas sian potencon Kaj fanfaronas per sia granda riĉeco?
Miért féljek a gonoszság napjain, mikor nyomorgatóim bűne vesz körül,
Fraton tute ne liberigos homo, Nek donos al Dio elaĉeton por li
A kik gazdagságukban bíznak, és nagy vagyonukkal dicsekesznek?
(Multekosta estus la elaĉeto de ilia animo, Kaj neniam tio estos),
Senki sem válthatja meg atyjafiát, nem adhat érte váltságdíjat Istennek.
Ke li restu viva eterne, Ke li ne vidu la tombon.
Minthogy lelköknek váltsága drága, abba kell hagynia örökre;
Oni ja vidas, ke saĝuloj mortas, Kaj ankaŭ malsaĝulo kaj sensciulo pereas Kaj lasas al aliaj sian havon.
Még ha örökké élne is és nem látná meg a sírgödört.
Ilia deziro estas, ke iliaj domoj ekzistu por ĉiam, Kaj iliaj loĝejoj de generacio al generacio; Ili nomas siajn bienojn laŭ siaj nomoj.
De meglátja! A bölcsek is meghalnak; együtt vész el bolond és ostoba, és gazdagságukat másoknak hagyják.
Sed homo ne restas longe en honoro; Li egaliĝas al bruto buĉota.
Gondolatjok *ez:* az ő házok örökkévaló, lakóhelyeik nemzedékről- nemzedékre *szállnak,* nevöket hangoztatják a földön.
Tia estas ilia vojo, ilia espero, Kaj iliaj posteuloj aprobas ilian opinion. Sela.
Pedig az ember, még ha tisztességben van, sem marad meg; hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak.
Kiel ŝafoj ili estos metataj en Ŝeolon; La morto ilin paŝtos; Kaj matene virtuloj ilin ekposedos, Kaj ilia bildo pereos en Ŝeol, perdinte loĝejon.
Ez az ő sorsuk bolondság nékik; de azért gyönyörködnek szavokban az ő követőik. Szela.
Sed Dio liberigos mian animon el la mano de Ŝeol, Ĉar Li prenos min. Sela.
Mint juhok, a Seolra vettetnek, a halál legelteti őket, és az igazak uralkodnak rajtok reggel; alakjokat elemészti a Seol, távol az ő lakásuktól.
Ne timu, kiam homo riĉiĝas, Kiam grandiĝas la gloro de lia domo.
Csak Isten válthatja ki lelkemet a Seol kezéből, mikor *az* megragad engem. Szela.
Ĉar mortante li nenion prenos; Ne iros post li malsupren lia honoro.
Ne félj, ha valaki meggazdagszik, ha megöregbül házának dicsősége;
Ĉar kvankam li ĝuigas sian animon dum sia vivado, Kaj oni vin laŭdas por tio, ke vi faras al vi bone,
Mert semmit sem vihet el magával, ha meghal; dicsősége nem száll le utána.
Tamen li iros al la generacio de siaj patroj, Kiuj neniam vidos lumon.
Ha életében áldottnak vallja is magát, s ha dicsérnek is téged, hogy jól tettél magaddal:
Homo, kiu estas en honoro, sed ne havas prudenton, Estas egala al bruto buĉota.
*Mégis* az ő atyáinak nemzetségéhez jut, a kik soha sem látnak világosságot. * (Psalms 49:21) Az ember, még ha tisztességben van is, de nincs okossága: hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak. *