Psalms 105

Gloru la Eternulon, voku Lian nomon; Sciigu inter la popoloj Liajn farojn.
Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az ő nevét, hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit!
Kantu al Li, muziku al Li; Parolu pri ĉiuj Liaj mirakloj.
Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden ő csodatételét.
Laŭdu Lian sanktan nomon; Ĝoju la koro de tiuj, kiuj serĉas la Eternulon.
Dicsekedjetek az ő szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
Turnu vin al la Eternulo kaj al Lia potenco; Serĉu ĉiam Lian vizaĝon.
Kivánjátok az Urat és az ő erejét; keressétek az ő orczáját szüntelen.
Memoru Liajn miraklojn, kiujn Li faris, Liajn signomiraklojn kaj la juĝojn de Lia buŝo;
Emlékezzetek meg az ő csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleiről és az ő szájának ítéleteiről.
Vi, semo de Abraham, Lia sklavo, Filoj de Jakob, Liaj elektitoj.
Oh Ábrahámnak, az ő szolgájának magva; oh Jákóbnak, az ő választottának fiai!
Li estas la Eternulo, nia Dio; Sur la tuta tero estas Liaj juĝoj.
Ő, az Úr a mi Istenünk, az egész földre *kihat* az ő ítélete.
Li memoras eterne Sian interligon, La vorton, kiun Li testamentis por mil generacioj,
Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
Kiun Li interkonsentis kun Abraham Kaj ĵuris al Isaak.
A melyet kötött Ábrahámmal, és az ő Izsáknak tett esküvéséről.
Li metis ĝin por Jakob kiel leĝon, Por Izrael kiel eternan interligon,
És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
Dirante: Al vi Mi donos la landon Kanaanan Kiel vian parton heredan.
Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
Kiam ili estis malgrandnombraj, Malmultaj, kaj fremduloj en ĝi,
Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és *mintegy *zsellérek abban,
Kaj ili iradis de popolo al popolo, El unu regno al alia gento,
És egyik nemzettől a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
Tiam Li al neniu permesis premi ilin, Kaj Li punis pro ili reĝojn, dirante:
Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa őket, sőt királyokat is megfenyített miattok, *mondván:*
Ne tuŝu Miajn sanktoleitojn, Kaj al Miaj profetoj ne faru malbonon.
Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
Kaj Li sendis malsaton en la landon, Rompis ĉion, kio portis panon.
Mikor éhséget idéze elő a földön; *és* a kenyérnek minden botját eltöré,
Li sendis antaŭ ili homon: Jozef estis vendita kiel sklavo.
Elküldött előttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
Oni enpremis liajn piedojn en katenojn, Fero ŝarĝis lian korpon,
A lábait békóba szorították, ő maga vasban járt vala,
Ĝis la tempo, kiam venis Lia vorto; La parolo de la Eternulo lin elprovis.
Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta őt.
Reĝo sendis kaj malligis lin, Reganto super popoloj liberigis lin;
Elküldött a király és feloldotta őt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette őt;
Li faris lin sinjoro super lia domo Kaj reganto super lia tuta havo,
Úrrá tevé őt az ő házán, és uralkodóvá minden jószágán;
Ke li submetu al si liajn eminentulojn Kaj saĝigu liajn maljunulojn.
Hogy főembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
Kaj Izrael venis en Egiptujon, Kaj Jakob enmigris en la landon de Ĥam.
És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
Kaj Li tre kreskigis Sian popolon, Kaj faris ĝin pli forta ol ĝiaj malamikoj.
És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.
Li malĝustigis ilian koron, Ke ili ekmalamis Lian popolon, ekruzis kontraŭ Liaj sklavoj.
Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyűlöljék az ő népét, *és * álnokul cselekedjenek az ő szolgáival.
Li sendis Moseon, Sian sklavon, Kaj Aaronon, kiun Li elektis.
Elküldte Mózest, az ő szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
Ili faris inter ili Liajn pruvosignojn Kaj miraklojn en la lando de Ĥam.
Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.
Li sendis mallumon kaj mallumigis; Kaj ili ne atentis Liajn vortojn.
Sötétséget bocsátott és elsötétítette *azt, *és azok nem engedetlenkedtek az ő rendeleteinek.
Li ŝanĝis ilian akvon en sangon, Kaj senvivigis iliajn fiŝojn.
Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.
Ilia tero eksvarmigis ranojn, En la ĉambroj de iliaj reĝoj.
Földjük békáktól hemzsege, *még* a királyuk termeiben *is.*
Li diris, kaj venis fiinsektoj, Pedikoj en ĉiuj iliaj regionoj.
Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden ő határukon.
Antataŭ pluvo Li donis al ili hajlon, Flamantan fajron en ilia lando.
Adott nékik eső gyanánt jégesőt, *és* lángoló tüzet a földjökre.
Li batis iliajn vinbertrunkojn kaj iliajn figarbojn, Kaj rompis la arbojn en iliaj limoj.
És elvevé szőlőjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élő fáit.
Li diris, kaj venis akridoj kaj skaraboj sennombraj
Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
Kaj formanĝis la tutan herbon en ilia lando Kaj formanĝis la produktojn de ilia tero.
És megemészte minden növényt az ő földjökön, és az ő szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
Kaj Li mortigis ĉiujn unuenaskitojn en ilia lando, La komencaĵojn de ĉiuj iliaj fortoj.
És megöle minden elsőszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
Sed ilin Li elkondukis kun arĝento kaj oro, Kaj en iliaj triboj estis neniu kadukulo.
És kihozá őket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
Ĝojis Egiptujo, kiam ili eliris, Ĉar atakis ĝin timo antaŭ ili.
Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tőlök való félelem megszállta őket.
Li etendis nubon, kiel kovron; Kaj fajron, por ke ĝi lumu en la nokto.
Felhőt terjeszte ki, hogy befedezze *őket,* és tüzet, hogy világítson éjjel.
Ili petis, kaj Li sendis koturnojn, Kaj per pano ĉiela Li ilin satigis.
Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg őket.
Li malfermis rokon, Kaj ekfluis akvo kaj ekiris kiel rivero en la dezerto.
Megnyitotta a kősziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
Ĉar Li memoris Sian sanktan vorton Al Abraham, Sia sklavo.
Mert megemlékezett az ő szentséges igéretéről, a *melyet tőn* Ábrahámnak, az ő szolgájának.
Kaj Li elkondukis Sian popolon en ĝojo, Siajn elektitojn kun kantado.
Kihozá azért az ő népét örömmel, *és* az ő választottait vígassággal.
Kaj Li donis al ili la landojn de popoloj, Kaj la laboron de gentoj ili heredis;
És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
Por ke ili plenumu Liajn leĝojn Kaj konservu Liajn instruojn. Haleluja!
Azért, hogy megtartsák az ő rendeleteit, és törvényeit megőrizzék. Dicsérjétek az Urat!