Proverbs 16

Al la homo apartenas la projektoj de la koro; Sed de la Eternulo venas la vortoj de la lango.
Az embernél vannak az elme gondolatjai; de az Úrtól van a nyelv felelete.
Ĉiuj vojoj de la homo estas puraj en liaj okuloj; Sed la Eternulo esploras la spiritojn.
Minden útai tiszták az embernek a maga szemei előtt; de a ki a lelkeket vizsgálja, az Úr az!
Transdonu al la Eternulo viajn farojn; Tiam viaj entreprenoj staros forte.
Bízzad az Úrra a te dolgaidat; és a te gondolatid véghez mennek.
Ĉiu faro de la Eternulo havas sian celon; Eĉ malvirtulo estas farita por tago de malbono.
Mindent teremtett az Úr az ő maga czéljára; az istentelent is a büntetésnek napjára.
Ĉiu malhumilulo estas abomenaĵo por la Eternulo; Kaj li certe ne restos ne punita.
Útálatos az Úrnak minden, a ki elméjében felfuvalkodott, kezemet adom rá, hogy nem marad büntetetlen.
Per bono kaj vero pardoniĝas peko; Kaj per timo antaŭ la Eternulo oni evitas malbonon.
Könyörületességgel és igazsággal töröltetik el a bűn; és az Úrnak félelme által távozhatunk el a gonosztól.
Kiam al la Eternulo plaĉas la vojoj de homo, Li eĉ liajn malamikojn pacigas kun li.
Mikor jóakarattal van az Úr valakinek útaihoz, még annak ellenségeit is jóakaróivá teszi.
Pli bona estas malmulto, sed kun justeco, Ol granda profito, sed maljusta.
Jobb a kevés igazsággal, mint a gazdag jövedelem hamissággal.
La koro de homo pripensas sian vojon; Sed la Eternulo direktas lian iradon.
Az embernek elméje gondolja meg az ő útát; de az Úr igazgatja annak járását.
Sorĉo estas sur la lipoj de reĝo; Lia buŝo ne peku ĉe la juĝo.
Jósige van a király ajkain; az ítéletben ne szóljon hamisságot az ő szája.
Ĝusta pesilo kaj ĝustaj pesiltasoj estas de la Eternulo; Ĉiuj pezilŝtonoj en la sako estas Lia faro.
Az Úré az igaz mérték és mérőserpenyő, az ő műve minden mérőkő.
Abomenaĵo por reĝoj estas fari maljustaĵon; Ĉar per justeco staras fortike la trono.
Útálatos legyen a királyoknál istentelenséget cselekedni; mert igazsággal erősíttetik meg a királyiszék.
Al la reĝoj plaĉas lipoj veramaj; Kaj ili amas tiun, kiu parolas la veron.
Kedvesek a királyoknak az igaz beszédek; és az igazmondót szereti *a király.*
Kolero de reĝo estas kuriero de morto; Sed homo saĝa igas ĝin pardoni.
A királynak felgerjedt haragja *olyan, mint* a halál követe; de a bölcs férfiú leszállítja azt.
Luma vizaĝo de reĝo estas vivo; Kaj lia favoro estas kiel nubo kun printempa pluvo.
A királynak vidám orczájában élet van; jóakaratja olyan, mint a tavaszi eső fellege.
Akiro de saĝeco estas multe pli bona ol oro; Kaj akiro de prudento estas preferinda ol arĝento.
Szerzeni bölcseséget, oh menynyivel jobb az aranynál; és szerzeni eszességet, kivánatosb az ezüstnél!
La vojo de virtuloj evitas malbonon; Kiu gardas sian vojon, tiu konservas sian animon.
Az igazak országútja eltávozás a gonosztól; megtartja magát az, a ki megőrzi az ő útát.
Antaŭ la pereo iras fiereco; Kaj antaŭ la falo iras malhumileco.
A megromlás előtt kevélység *jár,* és az eset előtt felfuvalkodottság.
Pli bone estas esti humila kun malriĉuloj, Ol dividi akiron kun fieruloj.
Jobb alázatos lélekkel lenni a szelídekkel, mint zsákmányon osztozni a kevélyekkel.
Kiu prudente kondukas aferon, tiu trovos bonon; Kaj kiu fidas la Eternulon, tiu estas feliĉa.
A ki figyelmez az igére, jót nyer; és a ki bízik az Úrban, oh mely boldog az!
Kiu havas prudentan koron, tiu estas nomata saĝulo; Kaj agrablaj paroloj plivalorigas la instruon.
A ki elméjében bölcs, hívatik értelmesnek; a beszédnek pedig édessége neveli a tudományt.
Saĝo estas fonto de vivo por sia posedanto; Sed la instruo de malsaĝuloj estas malsaĝeco.
Életnek kútfeje az értelem *annak,* a ki bírja azt; de a bolondok fenyítéke bolondságuk.
La koro de saĝulo prudentigas lian buŝon, Kaj en lia buŝo plivaloriĝas la instruo.
A bölcsnek elméje értelmesen igazgatja az ő száját, és az ő ajkain öregbíti a tudományt.
Agrabla parolo estas freŝa mielo, Dolĉa por la animo kaj saniga por la ostoj.
Lépesméz a gyönyörűséges beszédek; édesek a léleknek, és meggyógyítói a tetemeknek.
Iufoje vojo ŝajnas ĝusta al homo, Kaj tamen ĝia fino kondukas al la morto.
Van oly út, mely igaz az ember szeme előtt, de vége a halálnak úta.
Kiu laboras, tiu laboras por si mem; Ĉar lin devigas lia buŝo.
A munkálkodó lelke magának munkálkodik; mert az ő szája kényszeríti őt.
Malbona homo kaŭzas malbonon; Kaj sur liaj lipoj estas kvazaŭ brulanta fajro.
A haszontalan ember gonoszt ás ki, és az ő ajkain mintegy égő tűz van;
Malica homo disvastigas malpacon; Kaj kalumnianto disigas amikojn.
A gonosz ember versengést szerez, és a susárló elválasztja a jó barátokat.
Rabemulo forlogas sian proksimulon Kaj kondukas lin sur vojo malbona.
Az erőszakos ember elhiteti az ő felebarátját, és nem jó úton viszi őt.
Kiu faras signojn per la okuloj, tiu intencas malicon; Kiu faras signojn per la lipoj, tiu plenumas malbonon.
A ki behúnyja szemeit, *azért teszi,* hogy álnokságot gondoljon; a ki összeszorítja ajkait, *már* véghez vitte a gonoszságot.
Krono de gloro estas la grizeco; Sur la vojo de justeco ĝi estas trovata.
Igen szép ékes korona a vénség, az igazságnak útában találtatik.
Pacienculo estas pli bona ol fortulo; Kaj kiu regas sian spiriton, tiu estas pli bona ol militakiranto de urbo.
Jobb a hosszútűrő az erősnél; és a ki uralkodik a maga indulatján, annál, a ki várost vesz meg.
Sur la baskon oni ĵetas loton; Sed ĝia tuta decido estas de la Eternulo.
Az *ember* kebelében vetnek sorsot; de az Úrtól van annak minden ítélete.