Job 8

Kaj ekparolis Bildad, la Ŝuĥano, kaj diris:
Akkor felele a sukhi Bildád, és monda:
Kiel longe vi tiel parolos, Kaj la vortoj de via buŝo estos kiel forta vento?
Meddig szólasz még efféléket, és lesz a te szádnak beszéde sebes szél?
Ĉu Dio falsas la juĝon? Ĉu la Plejpotenculo falsas la justecon?
Elforgatja-é Isten az ítéletet, avagy a Mindenható elforgatja-é az igazságot?
Se viaj filoj pekis kontraŭ Li, Li forpuŝis ilin pro ilia malbonago.
Ha a te fiaid vétkeztek ellene, úgy az ő gonoszságuk miatt vetette el őket.
Se vi serĉas Dion Kaj petegas la Plejpotenculon,
De ha te az Istent buzgón keresed, és a Mindenhatóhoz *bocsánatért* könyörögsz;
Se vi estas pura kaj pia, Li maldormos super vi, Kaj restarigos la bonstaton en via virta loĝejo.
Ha tiszta és becsületes vagy, akkor legott felserken éretted, és békességessé teszi a te igazságodnak hajlékát.
Kaj se via komenco estis malgranda, Via estonteco forte kreskos.
És ha előbbi állapotod szegényes volt, ez utáni állapotod boldog lesz nagyon.
Ĉar demandu la antaŭajn generaciojn, Kaj primeditu tion, kion esploris iliaj patroj;
Mert kérdezd meg csak az azelőtti nemzedéket, és készülj csak fel az ő atyáikról való tudakozódásra!
Ĉar ni estas de hieraŭ, kaj ni nenion scias; Nia vivo sur la tero estas nur ombro.
Mert mi csak tegnapiak vagyunk és semmit nem tudunk, mert a mi napjaink csak árnyék e földön.
Ili instruos vin, diros al vi, Kaj el sia koro elirigos vortojn.
Nem tanítanak-é meg azok téged? Nem mondják-é meg néked, és nem beszélik-é meg szívök szerint néked?!
Ĉu povas kreski kano sen malsekeco? Ĉu kreskas junko sen akvo?
Felnövekedik-é a káka mocsár nélkül, felnyúlik-é a sás víz nélkül?
En tia okazo ĝi velksekiĝas pli frue ol ĉiu herbo, Kiam ĝi estas ankoraŭ en sia freŝeco, Kiam ĝi ankoraŭ ne estas detranĉita.
Még gyenge korában, ha fel nem szakasztják is, minden fűnél elébb elszárad.
Tiaj estas la vojoj de ĉiuj, kiuj forgesas Dion; Kaj pereas la espero de hipokritulo,
Ilyenek az ösvényeik mindazoknak, a kik Istenről elfeledkeznek, és a képmutatónak reménysége *is *elvész.
Kies fido dehakiĝas, Kaj kies espero estas araneaĵo.
Mivel szétfoszol bizakodása, és bizodalma olyan lesz, mint a pókháló.
Li apogas sin al sia domo, sed ne restos staranta; Li ekkaptos ĝin, sed ne povos sin teni.
Házára támaszkodik, és nem áll meg; kapaszkodik belé, és nem marad meg.
Li estis verda antaŭ la suno, Kaj super lia ĝardeno etendiĝas liaj branĉoj;
Bő nedvességű ez a napfényen *is,* és ágazata túlnő a kertjén.
Amase plektiĝas liaj radikoj, Inter ŝtonoj ili tenas sin forte;
Gyökerei átfonódnak a kőhalmon; átfúródnak a szikla-rétegen.
Sed kiam oni elŝiras lin el lia loko, Ĝi malkonfesas lin: Mi vin ne vidis.
Ámha kiirtják helyéről, megtagadja ez őt: Nem láttalak!
Tia estas la ĝojo de lia vivo; Kaj el la tero kreskas aliaj.
Ímé ez az ő pályájának öröme! És más hajt ki a porból.
Vidu, Dio ne forpuŝas virtulon Kaj ne subtenas la manon de malpiuloj.
Ímé az Isten nem veti meg az ártatlant, de a gonoszoknak sem ád előmenetelt.
Li plenigos ankoraŭ vian buŝon per rido Kaj viajn lipojn per ĝojkrioj.
Még betölti szádat nevetéssel, és ajakidat vigassággal.
Viaj malamantoj kovriĝos per honto; Sed la tendo de malpiuloj malaperos.
Gyűlölőid szégyenbe öltöznek, és a gonoszok sátora megsemmisül.