Job 28

La arĝento havas lokon, kie oni ĝin elakiras; Kaj la oro havas lokon, kie oni ĝin fandas.
Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
La fero estas ricevata el polvo, Kaj el ŝtono oni fandas la kupron.
A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
Oni faras finon al la mallumo, Kaj rezulte oni trovas la ŝtonojn el grandega mallumo.
Határt vet *az ember* a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
Oni fosas kavon tie, kie oni loĝas; Kaj tie, kie paŝas neniu piedo, ili laboras pendante, forgesitaj de homoj.
Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
La tero, el kiu devenas pano, Estas trafosata sube kvazaŭ per fajro.
Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
Ĝiaj ŝtonoj estas loko de safiroj, Kaj terbuloj enhavas oron.
Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
La vojon ne konas rabobirdo, Kaj la okulo de falko ĝin ne vidis.
Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
Ne paŝis sur ĝi sovaĝaj bestoj, Ne iris sur ĝi leono.
Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
Sur rokon oni metas sian manon, Oni renversas montojn de ilia bazo.
Ráveti kezét *az ember* a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
En rokoj oni elhakas riverojn, Kaj ĉion grandvaloran vidis la okulo de homo.
A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
Oni haltigas la fluon de riveroj, Kaj kaŝitaĵon oni eltiras al la lumo.
Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
Sed kie oni trovas la saĝon? Kaj kie estas la loko de prudento?
De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
La homo ne scias ĝian prezon; Kaj ĝi ne estas trovata sur la tero de vivantoj.
Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
La abismo diras: Ne en mi ĝi estas; La maro diras: Ĝi ne troviĝas ĉe mi.
A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
Oni ne povas doni por ĝi plej bonan oron, Oni ne pesas arĝenton page por ĝi.
Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
Oni ne taksas ĝin per oro Ofira, Nek per multekosta onikso kaj safiro.
Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
Ne valoregalas al ĝi oro kaj vitro; Kaj oni ne povas ŝanĝi ĝin kontraŭ vazoj el pura oro.
Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
Koraloj kaj kristalo ne estas atentataj; Kaj posedo de saĝo estas pli valora ol perloj.
Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
Ne valoregalas al ĝi topazo el Etiopujo; Pura oro ne povas esti ĝia prezo.
Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
De kie venas la saĝo? Kaj kie estas la loko de prudento?
A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
Kaŝita ĝi estas antaŭ la okuloj de ĉio vivanta, Nevidebla por la birdoj de la ĉielo.
Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
La abismo kaj la morto diras: Per niaj oreloj ni aŭdis nur famon pri ĝi.
A pokol és halál azt mondják: *Csak* hírét hallottuk füleinkkel!
Dio komprenas ĝian vojon, Kaj Li scias ĝian lokon;
Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
Ĉar Li rigardas ĝis la fino de la tero, Li vidas sub la tuta ĉielo.
Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
Kiam Li donis pezon al la vento Kaj aranĝis la akvon laŭmezure,
Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
Kiam Li starigis leĝon por la pluvo Kaj vojon por la fulmo kaj tondro:
Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
Tiam Li vidis ĝin kaj anoncis ĝin, Pretigis ĝin kaj esploris ĝin;
Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
Kaj Li diris al la homoj: Vidu, timo antaŭ Dio estas saĝo, Kaj evitado de malbono estas prudento.
Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.