Job 17

Mia spirito senfortiĝis, miaj tagoj mallongiĝis, Tomboj estas antaŭ mi.
Még mindig csúfot űznek belőlem! Szemem az ő patvarkodásuk között virraszt.
Mokado min ĉirkaŭas; En aflikto pro tio restas mia okulo.
Kezest magadnál rendelj, kérlek, nékem; *különben* ki csap velem kezet?
Estu Vi mem mia garantianto antaŭ Vi; Alie kiu donos la manon pro mi?
Minthogy az ő szívöket elzártad az értelem elől, azért nem is magasztalhatod fel őket.
Ĉar ilian koron Vi kovris kontraŭ prudento; Tial Vi ne donos al ili triumfon.
A ki prédává juttatja barátait, annak fiainak szemei elfogyatkoznak.
Se iu fanfaronas antaŭ siaj amikoj pri sia parto, La okuloj de liaj infanoj konsumiĝos.
Példabeszéddé tőn engem a népek előtt, és ijesztővé lettem előttök.
Li faris min proverbo por la popoloj; Kaj mi fariĝis homo, al kiu oni kraĉas en la vizaĝon.
A bosszúság miatt szemem elhomályosodik, és minden tagom olyan, mint az árnyék.
Mia okulo mallumiĝis de ĉagreno, Kaj ĉiuj miaj membroj fariĝis kiel ombro.
Elálmélkodnak ezen a becsületesek, és az ártatlan a képmutató ellen támad.
La justuloj eksentos teruron pro tio, Kaj la senkulpulo ekscitiĝos kontraŭ la hipokritulo.
Ám az igaz kitart az ő útján, és a tiszta kezű ember még erősebbé lesz.
Tamen la virtulo forte konservos sian vojon, Kaj la purmanulo pli firmiĝos.
Nosza hát, térjetek ide mindnyájan; jőjjetek, kérlek, úgy sem találok bölcset köztetek.
Kaj kiom ajn vi ĉiuj revenos, Mi ne trovos inter vi saĝulon.
Napjaim elmulának, szívemnek kincsei: terveim meghiusulának.
Miaj tagoj forpasis, pereis miaj intencoj, Kiujn havis mia koro.
Az éjszakát nappallá változtatják, és a világosság csakhamar sötétséggé lesz.
La nokton ili volas fari tago, La lumon alproksimigi al la mallumo.
Ha reménykedem is, a sír *már* az én házam, a sötétségben vetettem az én ágyamat.
Se mi atendas, tamen Ŝeol estas mia domo, En la mallumo estas pretigita mia lito.
A sírnak mondom: Te vagy az én atyám; a férgeknek pedig: Ti vagytok az én anyám és néném.
Al la kavo mi diras: Vi estas mia patro; La vermojn mi nomas mia patrino kaj mia fratino.
Hol tehát az én reménységem, ki törődik az én reménységemmel?
Kion mi devas atendi? Kiu atentos mian esperon?
Leszáll az majd a sír üregébe, velem együtt nyugoszik a porban.
En la profundon de Ŝeol ĝi malsupreniros, Ni ambaŭ kune kuŝos en la polvo.