Job 18

Ekparolis Bildad, la Ŝuĥano, kaj diris:
फिर शूही प्रदेश के बिल्दद ने उत्तर देते हूए कहा:
Kiam vi ĉesos ĵetadi vortojn? Pripensu, kaj poste ni parolos.
“अय्यूब, इस तरह की बातें करना तू कब छोड़ेगा तुझे चुप होना चाहिये और फिर सुनना चाहिये। तब हम बातें कर सकते हैं।
Kial ni estu rigardataj kiel brutoj, Kaj ni estu malpuruloj en viaj okuloj?
तू क्यों यह सोचता हैं कि हम उतने मूर्ख हैं जितनी मूर्ख गायें।
Ho vi, kiu disŝiras sian animon en sia kolero, Ĉu por vi estu forlasata la tero, Kaj roko forŝoviĝu de sia loko?
अय्यूब, तू अपने क्रोध से अपनी ही हानि कर रहा है। क्या लोग धरती बस तेरे लिये छोड़ दे? क्या तू यह सोचता है कि बस तुझे तृप्त करने को परमेश्वर धरती को हिला देगा?
La lumo de la malpiulo estingiĝos, Kaj ne brilos la flamo de lia fajro.
“हाँ, बुरे जन का प्रकाश बुझेगा और उसकी आग जलना छोड़ेगी।
La lumo mallumiĝos en lia tendo, Kaj lia lucerno super li estingiĝos.
उस के तम्बू का प्रकाश काला पड़ जायेगा और जो दीपक उसके पास है वह बुझ जायेगा।
Mallongiĝos liaj fortaj paŝoj, Kaj lia propra intenco lin faligos.
उस मनुष्य के कदम फिर कभी मजबूत और तेज नहीं होंगे। किन्तु वह धीरे चलेगा और दुर्बल हो जायेगा। अपने ही कुचक्रों से उसका पतन होगा।
Ĉar li trafis per siaj piedoj en reton, Kaj li moviĝas en kaptilo.
उसके अपने ही कदम उसे एक जाल के फन्दे में गिरा देंगे। वह चल कर जाल में जायेगा और फंस जायेगा।
La maŝo enkroĉigos lian kalkanon, Kaj pereo lin atakos.
कोई जाल उसकी एड़ी को पकड़ लेगा। एक जाल उसको कसकर जकड़ लेगा।
Kaŝita en la tero estas lia falilo, Kaj kaptiloj kontraŭ li estas sur la vojo.
एक रस्सा उसके लिये धरती में छिपा होगा। कोई जाल राह में उसकी प्रतीक्षा में है।
De ĉiuj flankoj timigos lin teruroj Kaj atakos liajn piedojn.
उसके तरफ आतंक उसकी टोह में हैं। उसके हर कदम का भय पीछा करता रहेगा।
Malsato konsumos lian forton, Kaj pereo estas preparita por liaj flankoj.
भयानक विपत्तियाँ उसके लिये भूखी हैं। जब वह गिरेगा, विनाश और विध्वंस उसके लिये तत्पर रहेंगे।
Konsumiĝos la membroj de lia korpo, Liajn membrojn konsumos la unuenaskito de la morto.
महाव्याधि उसके चर्म के भागों को निगल जायेगी। वह उसकी बाहों और उसकी टाँगों को सड़ा देगी।
Lia espero estos elŝirita el lia tendo, Kaj ĝi pelos lin al la reĝo de teruroj.
अपने घर की सुरक्षा से दुर्जन को दूर किया जायेगा और आतंक के राजा से मिलाने के लिये उसको चलाकर ले जाया जायेगा।
Nenio restos en lia tendo; Sur lian loĝejon ŝutiĝos sulfuro.
उसके घर में कुछ भी न बचेगा क्योंकि उसके समूचे घर में धधकती हुई गन्धक बिखेरी जायेगी।
Malsupre sekiĝos liaj radikoj, Kaj supre detranĉiĝos liaj branĉoj.
नीचे गई जड़ें उसकी सूख जायेंगी और उसके ऊपर की शाखाएं मुरझा जायेंगी।
La memoro pri li malaperos de sur la tero, Kaj sur la stratoj li ne havos nomon.
धरती के लोग उसको याद नहीं करेंगे। बस अब कोई भी उसको याद नहीं करेगा।
Li estos elpelita el lumo en mallumon, Kaj el la mondo li estos elpuŝita.
प्रकाश से उसको हटा दिया जायेगा और वह अंधकार में धकेला जायेगा। वे उसको दुनियां से दूर भाग देंगे।
Nek filon nek nepon li havos en sia popolo, Kaj neniu restos ĉe li en lia loĝloko.
उसकी कोई सन्तान नहीं होगी अथवा उसके लोगों के कोई वंशज नहीं होंगे। उसके घर में कोई भी जीवित नहीं बचेगा।
La posteuloj sentos teruron pri lia tago, Kaj la antaŭulojn kaptos timo.
पश्चिम के लोग सहमें रह जायेंगे जब वे सुनेंगे कि उस दुर्जन के साथ क्या घटी। लोग पूर्व के आतंकित हो सुन्न रह जायेंगे।
Tia estas la loĝejo de maljustulo, Kaj tia estas la loko de tiu, kiu ne konas Dion.
सचमुच दुर्जन के घर के साथ ऐसा ही घटेगा। ऐसी ही घटेगा उस व्यक्ति के साथ जो परमेश्वर की परवाह नहीं करते।”