Psalms 88

Ho Eternulo, Dio de mia savo! Tage kaj nokte mi krias antaŭ Vi.
שיר מזמור לבני קרח למנצח על מחלת לענות משכיל להימן האזרחי יהוה אלהי ישועתי יום צעקתי בלילה נגדך׃
Mia preĝo venu antaŭ Vian vizaĝon; Klinu Vian orelon al mia ploro.
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי׃
Ĉar mia animo trosatiĝis de malbonoj Kaj mia vivo atingis Ŝeolon.
כי שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו׃
Mi similiĝis al la forirantoj en la tombon; Mi fariĝis kiel viro sen fortoj,
נחשבתי עם יורדי בור הייתי כגבר אין איל׃
Etendita inter mortintoj; Kiel mortigitoj, kuŝantaj en la tombo, Kiujn Vi jam ne rememoras Kaj kiuj estas forigitaj for de Via mano.
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו׃
Vi metis min en la plej profundan foson, En mallumon, en abismon.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות׃
Pezas sur mi Via furiozo, Kaj per ĉiuj Viaj ondoj Vi min premas. Sela.
עלי סמכה חמתך וכל משבריך ענית סלה׃
Vi malproksimigis de mi miajn konatojn, Vi faris min abomenaĵo por ili; Mi estas enŝlosita, kaj mi ne povas eliri.
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא׃
Mia okulo mallumiĝis de malĝojo; Mi vokas Vin, ho Eternulo, ĉiutage, Mi etendas al Vi miajn manojn.
עיני דאבה מני עני קראתיך יהוה בכל יום שטחתי אליך כפי׃
Ĉu por mortintoj Vi faros miraklojn? Ĉu malvivuloj leviĝos kaj gloros Vin? Sela.
הלמתים תעשה פלא אם רפאים יקומו יודוך סלה׃
Ĉu en la tombo estos rakontata Via boneco, Kaj fidindeco en la abismo?
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון׃
Ĉu en la mallumo estos konataj Viaj mirakloj, Kaj Via justeco en la lando de forgeso?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה׃
Sed mi vokas al Vi, ho Eternulo, Kaj matene mia preĝo Vin renkontas.
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך׃
Kial, ho Eternulo, Vi forpuŝas mian animon? Kial Vi kaŝas Vian vizaĝon de mi?
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני׃
Mi estas mizera kaj senforta detempe de la juneco; Mi portas Viajn terurojn, mi konsumiĝas.
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה׃
Venis sur min Via furiozo, Viaj timigoj min dispremas.
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני׃
Ili ĉirkaŭas min, kiel akvo, ĉiutage; Ili tute min ĉirkaŭsieĝas.
סבוני כמים כל היום הקיפו עלי יחד׃
Vi malproksimigis de mi amanton kaj amikon; Miaj konatoj estas en mallumo.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך׃