Job 40

Kaj la Eternulo plue parolis al Ijob, kaj diris:
ויען יהוה את איוב ויאמר׃
Ĉu povas blasfemanto disputi kun la Plejpotenculo? La mallaŭdanto de Dio tion respondu.
הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה׃
Kaj Ijob respondis al la Eternulo, kaj diris:
ויען איוב את יהוה ויאמר׃
Jen mi estis facilanima; kion mi povas respondi al Vi? Mi metas mian manon sur mian buŝon.
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי׃
Unu fojon mi parolis, kaj mi ne respondos; Tion mi ne faros duan fojon.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף׃
Kaj la Eternulo respondis al Ijob el la ventego, kaj diris:
ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר׃
Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני׃
Ĉu vi volas senvalorigi Mian verdikton, Akuzi Min, por ke vi montriĝu prava?
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק׃
Se vi havas tian brakon, kiel Dio, Kaj se vi povas tondri per voĉo simile al Li,
ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם׃
Tiam ornamu vin per majesto, kaj altiĝu, Vestu vin per gloro kaj belegeco;
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש׃
Elverŝu la furiozon de via kolero; Ekrigardu ĉion fieran kaj humiligu ĝin;
הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו׃
Ekrigardu ĉiun fierulon kaj konfuzu lin; Kaj frakasu la malpiulojn sur ilia loko;
ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם׃
Kaŝu ilin ĉiujn en la tero; Ilian vizaĝon kovru per mallumo.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון׃
Tiam Mi gloros vin, Se via dekstra mano vin helpos.
וגם אני אודך כי תושע לך ימינך׃
Vidu la hipopotamon, kiun Mi kreis apud vi; Herbon ĝi manĝas, kiel bovo.
הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל׃
Vidu, ĝia forto estas en ĝiaj lumboj, Kaj ĝia fortikeco estas en la muskoloj de ĝia ventro.
הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו׃
Ĝi streĉas sian voston kiel cedron, La tendenoj de ĝiaj femuroj estas interplektitaj.
יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו׃
Ĝiaj ostoj estas kiel kupraj tuboj, Ĝiaj ostoj estas kiel feraj stangoj.
עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל׃
Ĝi estas la komenco de la vojoj de Dio; Ĝia Kreinto donis al ĝi ĝian glavon.
הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו׃
La montoj alportas al ĝi manĝaĵon, Kaj ĉiuj bestoj de la kampo tie ludas.
כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם׃
Sub ombroriĉaj arboj ĝi kuŝas, Sub kovro de kanoj kaj en ŝlimo.
תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה׃
Ombroriĉaj arboj ŝirmas ĝin per sia ombro, Ĉirkaŭas ĝin salikoj apud torentoj.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל׃
Se la rivero tumultas, ĝi ne konfuziĝas; Ĝi staras trankvile, se eĉ Jordan enverŝiĝus en ĝian buŝon.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו׃
Ĉu iu povas preni ĝin antaŭ ĝiaj okuloj, Ĉu iu povas trabori per ŝnuroj ĝian nazon?
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף׃