Job 31

Mi faris interligon kun miaj okuloj, Ke mi ne atentu virgulinon.
ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה׃
Kia estas la parto, kiun donas Dio de supre? Kaj kion destinas la Plejpotenculo el la altaj sferoj?
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים׃
Ĉu ne malfeliĉon al malpiulo, Kaj forpuŝon de malbonagantoj?
הלא איד לעול ונכר לפעלי און׃
Ĉu Li ne vidas mian konduton, Ne kalkulas ĉiujn miajn paŝojn?
הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור׃
Ĉu mi iradis en malvero, Kaj miaj piedoj rapidis al trompo?
אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי׃
Li pesu min per justa pesilo, Kaj tiam Dio konvinkiĝos pri mia senkulpeco.
ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי׃
Se mia paŝo forkliniĝis de la vojo, Se mia koro sekvis miajn okulojn, Kaj se al mia mano algluiĝis makulo:
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום׃
Tiam mi semu kaj alia manĝu, Kaj mia idaro elradikiĝu.
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו׃
Se mia koro forlogiĝis al virino, Kaj mi kaŝe atendis ĉe la pordo de mia amiko:
אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי׃
Tiam mia edzino estu adultigata de aliulo, Kaj aliuloj kliniĝu super ŝi.
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין׃
Ĉar tio estus malvirto, Tio estus krimo, kiun devas puni juĝistoj.
כי הוא זמה והיא עון פלילים׃
Tio estas fajro, kiu ekstermas ĝis la abismo, Kaj mian tutan akiritaĵon ĝi elradikigus.
כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש׃
Ĉu mi malŝatis la rajton de mia servisto aŭ de mia servistino, Kiam ili havis juĝan aferon kun mi?
אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי׃
Tiam kion mi farus, kiam Dio leviĝus? Kaj kion mi respondus al Li, kiam Li esplordemandus?
ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו׃
Lin kreis ja Tiu sama, kiu kreis min en la ventro, Kaj Tiu sama pretigis en la ventro ankaŭ lin.
הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד׃
Ĉu mi rifuzis la deziron de senhavuloj? Aŭ ĉu mi turmentis la okulojn de vidvino?
אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה׃
Ĉu mian panpecon mi manĝis sola? Ĉu ne manĝis de ĝi ankaŭ orfo?
ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה׃
Ĉar detempe de mia juneco mi estis kiel patro, Kaj de post la eliro el la ventro de mia patrino mi estis gvidisto.
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה׃
Kiam mi vidis malfeliĉulon sen vesto Kaj malriĉulon sen kovro,
אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון׃
Ĉu tiam ne benis min liaj lumboj, Ĉu li ne estis varmigata per la lano de miaj ŝafoj?
אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם׃
Se mi levis mian manon kontraŭ orfon, Ĉar mi vidis en la pordego helpon al mi,
אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי׃
En tia okazo mia ŝultro defalu de la dorso, Kaj mia brako rompiĝu de kano.
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר׃
Ĉar mi timas la punon de Dio, Kaj ĝian pezon mi ne povus elteni.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל׃
Ĉu mi faris la oron mia espero, Kaj la orbulon mi nomis mia fido?
אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי׃
Ĉu mi ĝojis, ke mia riĉeco estas granda Kaj ke mia mano multe akiris?
אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי׃
Kiam mi vidis la lumon brilantan Kaj la lunon majeste irantan,
אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך׃
Ĉu tiam sekrete forlogiĝis mia koro Kaj mi sendis kisojn per mia mano?
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי׃
Ankaŭ tio estus krimo juĝinda, Ĉar mi forneus per tio Dion en la alto.
גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל׃
Ĉu mi ĝojis pri malfeliĉo de mia malamiko? Aŭ ĉu mi estis ravita, se lin trafis malbono?
אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע׃
Mi ne permesis al mia gorĝo peki Per eldiro de malbeno kontraŭ lia animo.
ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו׃
Ĉu la homoj de mia tendo ne diris: Ho, se oni ne satiĝus de lia karno!
אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע׃
Ne noktis fremdulo sur la strato; Miajn pordojn mi malfermadis al migrantoj.
בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח׃
Ĉu mi hommaniere kovradis miajn kulpojn, Por kaŝi en mia brusto miajn pekojn?
אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני׃
En tia okazo mi timus grandan homamason, Kaj malestimo de familioj min timigus; Mi silentus, kaj ne elirus ekster la pordon.
כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח׃
Ho, se iu aŭskultus min! Jen estas mia signo; la Plejpotenculo respondu al mi. Se mia akuzanto skribus libron,
מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי׃
Mi portus ĝin sur mia ŝultro, Mi metus ĝin sur min kiel kronon,
אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי׃
Mi raportus al li pri la nombro de miaj paŝoj; Mi alproksimiĝus al li kiel al princo.
מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו׃
Se mia lando kriis kontraŭ mi, Kaj ĝiaj sulkoj ploris,
אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון׃
Se ĝiajn fruktojn mi manĝis senpage, Kaj mi afliktis la animon de ĝiaj mastroj:
אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי׃
Tiam anstataŭ tritiko kresku por mi kardo, Kaj anstataŭ hordeo dornoj. Finiĝis la paroloj de Ijob.
תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב׃