Job 28

La arĝento havas lokon, kie oni ĝin elakiras; Kaj la oro havas lokon, kie oni ĝin fandas.
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃
La fero estas ricevata el polvo, Kaj el ŝtono oni fandas la kupron.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃
Oni faras finon al la mallumo, Kaj rezulte oni trovas la ŝtonojn el grandega mallumo.
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃
Oni fosas kavon tie, kie oni loĝas; Kaj tie, kie paŝas neniu piedo, ili laboras pendante, forgesitaj de homoj.
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃
La tero, el kiu devenas pano, Estas trafosata sube kvazaŭ per fajro.
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃
Ĝiaj ŝtonoj estas loko de safiroj, Kaj terbuloj enhavas oron.
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃
La vojon ne konas rabobirdo, Kaj la okulo de falko ĝin ne vidis.
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃
Ne paŝis sur ĝi sovaĝaj bestoj, Ne iris sur ĝi leono.
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃
Sur rokon oni metas sian manon, Oni renversas montojn de ilia bazo.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃
En rokoj oni elhakas riverojn, Kaj ĉion grandvaloran vidis la okulo de homo.
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃
Oni haltigas la fluon de riveroj, Kaj kaŝitaĵon oni eltiras al la lumo.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃
Sed kie oni trovas la saĝon? Kaj kie estas la loko de prudento?
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃
La homo ne scias ĝian prezon; Kaj ĝi ne estas trovata sur la tero de vivantoj.
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃
La abismo diras: Ne en mi ĝi estas; La maro diras: Ĝi ne troviĝas ĉe mi.
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃
Oni ne povas doni por ĝi plej bonan oron, Oni ne pesas arĝenton page por ĝi.
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃
Oni ne taksas ĝin per oro Ofira, Nek per multekosta onikso kaj safiro.
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃
Ne valoregalas al ĝi oro kaj vitro; Kaj oni ne povas ŝanĝi ĝin kontraŭ vazoj el pura oro.
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃
Koraloj kaj kristalo ne estas atentataj; Kaj posedo de saĝo estas pli valora ol perloj.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃
Ne valoregalas al ĝi topazo el Etiopujo; Pura oro ne povas esti ĝia prezo.
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃
De kie venas la saĝo? Kaj kie estas la loko de prudento?
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃
Kaŝita ĝi estas antaŭ la okuloj de ĉio vivanta, Nevidebla por la birdoj de la ĉielo.
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃
La abismo kaj la morto diras: Per niaj oreloj ni aŭdis nur famon pri ĝi.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃
Dio komprenas ĝian vojon, Kaj Li scias ĝian lokon;
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃
Ĉar Li rigardas ĝis la fino de la tero, Li vidas sub la tuta ĉielo.
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃
Kiam Li donis pezon al la vento Kaj aranĝis la akvon laŭmezure,
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃
Kiam Li starigis leĝon por la pluvo Kaj vojon por la fulmo kaj tondro:
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃
Tiam Li vidis ĝin kaj anoncis ĝin, Pretigis ĝin kaj esploris ĝin;
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃
Kaj Li diris al la homoj: Vidu, timo antaŭ Dio estas saĝo, Kaj evitado de malbono estas prudento.
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃