Hebrews 10

Ĉar la leĝo, havante ombron de estontaj bonaĵoj, ne la bildon mem de la aferoj, neniam povas, per tiuj samaj oferoj, kiujn oni oferadas senĉese jaron post jaro, perfektigi la tien venantajn.
כי התורה בהיות בה צל הטבות העתידות ולא מראה עצם הדברים אין ביכלתה להשלים את הקרבים בקרבנות ההם אשר יקריבו תמיד מדי שנה בשנה׃
Ĉar alie ĉu ili ne ĉesus esti oferataj? tial, ke la adorantoj, unufoje purigite, jam ne havus konsciencon pri pekoj.
כי לולא זאת חדלו מהביאם באשר המקריבים בהטהרם פעם אחת לא היתה בהם עוד רגשת חטאים׃
Sed en tiuj oferoj estas ĉiujara rememorigo pri pekoj.
אבל יש שם הזכרת החטאים שנה בשנה׃
Ĉar ne eble estas, ke la sango de bovoj kaj kaproj forprenus pekojn.
כי דם הפרים והשעירים לא יוכל להסיר חטאים׃
Tial, venante en la mondon, li diris: Oferojn kaj donacojn Vi ne deziras, Sed korpon Vi preparis por mi;
ובעבור זאת אמר בבואו לעולם זבח ומנחה לא חפצת גוף כוננת לי׃
Bruloferojn kaj pekoferojn Vi ne ŝatis.
עולה וחטאה לא שאלת׃
Tiam mi diris: Jen mi venis (En la rulaĵo de la libro estas skribite pri mi), Por plenumi Vian volon, ho Dio!
אז אמרתי הנה באתי במגלת ספר כתוב עלי לעשות רצונך אלהי׃
Antaŭe dirinte: Oferojn kaj donacojn kaj bruloferojn kaj pekoferojn Vi nek deziris nek ŝatis (kiuj estas oferataj laŭ la leĝo),
אחרי אמרו למעלה זבח ומנחה עולה וחטאה לא חפצת ולא שאלת אשר יקריבו אתם על פי התורה׃
tiam li diris: Jen mi venis, por plenumi Vian volon. Li forprenas la unuan, por ke li starigu la duan.
אז אמר הנה באתי לעשות רצונך אלהי מעביר בזה את הראשונה למען הקים את השניה׃
Laŭ tiu volo ni estas sanktigitaj per la ofero de la korpo de Jesuo Kristo unufoje por ĉiam.
וברצון הזה מקדשים אנחנו על ידי הקרבת קרבן גוף ישוע המשיח בפעם אחת׃
Kaj ĉiu pastro staradas ĉiutage, servante kaj oferante ofte la samajn oferojn, kiuj neniam povas forpreni pekojn;
וכל כהן עמד יום יום לשרת ומוסיף פעמים רבות להקריב אתן הקרבנות אשר לא יוכלו לעולם להעביר חטאים׃
sed li, oferinte unu oferon por pekoj por ĉiam, sidiĝis dekstre de Dio;
אולם זה אחרי הקריבו זבח אחד על החטאים ישב עד עולם לימין האלהים׃
de nun atendante, ĝis liaj malamikoj fariĝos benketo por liaj piedoj.
וחכה יחכה עד כי יושתו איביו הדם לרגליו׃
Ĉar per unu ofero li perfektigis ĝis eterneco la sanktigatojn.
כי הוא בקרבן אחת השלים לנצח את המקדשים׃
Kaj la Sankta Spirito ankaŭ atestas al ni; ĉar, dirinte:
ואף רוח הקדש מעיד לנו על זאת כי אחרי אמרו׃
Jen estas la interligo, kiun Mi faros kun ili Post tiu tempo, diras la Eternulo: Mi metos Miajn leĝojn en ilian internon, Kaj sur ilia koro Mi ilin skribos; li ankaŭ diras:
זאת הברית אשר אכרת אתם אחרי הימים ההם אמר יהוה נתתי את תורתי בקרבם ועל לבם אכתבנה׃
Kaj iliajn pekojn kaj malbonaĵojn Mi ne plu rememoros.
ולעונם ולחטאתם לא אזכר עוד׃
Sed kie estas absolvo de ĉi tiuj, ne plu estas oferado pro peko.
והנה באשר נסלחו החטאים אין עוד קרבן עליהם׃
Havante do, fratoj, kuraĝon eniri en la plejsanktejon per la sango de Jesuo,
ועתה אחי בהיות לנו בטחון דרך הקדש בדם ישוע׃
per la vojo nova kaj vivanta, kiun li dediĉis por ni, tra la kurteno, tio estas, lia karno,
דרך חדש וחי אשר חדש לנו בפרכת היא בשרו׃
kaj havante grandan pastron super la domo de Dio,
ובהיות לנו כהן גדול על בית אלהים׃
ni alproksimiĝu kun sincera koro, en pleneco de fido, kun niaj koroj aspergitaj for de malbona konscienco, kaj kun la korpoj lavitaj per akvo pura;
נקרבה נא בלבב שלם ובאמונה תמימה מטהרים בהזית לבבנו מרוח רעה ורחוצי בשר במים טהורים׃
ni tenu firme la konfeson de nia espero sendekliniĝe; ĉar la promesinto estas fidela;
נחזיקה בהודית התקוה בל נמוט כי נאמן המבטיח׃
kaj ni pripensu unu la alian, por instigi al amo kaj bonaj faroj;
ונתבוננה זה על זה לעורר אתנו לאהבה ולמעשים טובים׃
ne forlasante nian kunvenadon, kiel estas la kutimo de iuj; sed konsilante unu la alian, kaj des pli forte, ju pli vi vidas la tagon alproksimiĝanta.
ואל נעזב את כנאיתנו כמנהג קצת אנשים כי אם נוכיח איש את אחיו וביותר בראתכם כי קרוב היום׃
Ĉar se, ricevinte la scion de la vero, ni pekos memvole, jam ne restas ofero pro pekoj,
כי אם נחטא בזדון אחרי אשר קבלנו דעת האמת לא ישאר עוד זבח קרבן לכפר על החטא׃
sed ia timoplena atendo de juĝo, kaj de fajra kolero, kiu ekstermos la kontraŭulojn.
כי אם בעותי הדין העתיד ואש קנאה אשר תאכל את הצררים׃
Tiu, kiu malŝatis la leĝon de Moseo, sen kompato mortas ĉe du aŭ tri atestantoj;
הן איש כי יפר תורת משה מות ימות בלי חמלה על פי שנים עדים או שלשה׃
kiom pli severan punon, vi opinias, ke meritos tiu, kiu piedpremis la Filon de Dio kaj rigardas kiel ne sanktan la sangon de la interligo, per kiu li estis sanktigita, kaj kiu spitis la Spiriton de graco?
מה תחשבו כמה יגדל הענש הראוי לרמס ברגלו את בן האלהים וחשב לחל את דם הברית אשר הוא מקדש בו ומחרף את רוח החסד׃
Ĉar ni konas Tiun, kiu diris: Ĉe Mi estas venĝo, Mi repagos. Kaj ankaŭ: La Eternulo juĝos Sian popolon.
כי ידענו את האמר לי נקם ושלם ועוד כי ידין יהוה עמו׃
Terure estas fali en la manojn de la vivanta Dio.
מה נורא לנפל ביד אלהים חיים׃
Sed memoru la antaŭajn tagojn, en kiuj vi, jam allumite, elportis grandan konflikton de suferoj;
אבל זכרו נא את הימים הראשונים כי אז אחרי ארו עיניכם נשאתם כבד ענוים רבים׃
unuflanke, kiam vi fariĝis spektaklo per riproĉoj kaj doloroj, kaj aliflanke, kiam vi partoprenis kun tiuj, kiuj tian sperton havis.
פעם בהיותכם לראי בחרפה ותוגה פעם בהשתתף לאשר הגיע אליהם כזאת׃
Ĉar vi kompatis tiujn, kiuj estis en katenoj, kaj ĝoje akceptis la rabadon de via posedaĵo, sciante, ke vi mem havas pli bonan kaj restantan posedaĵon.
כי הצטערתם על מוסרי וגזלת רכושכם סבלתם בשמחה מדעתכם בנפשכם שיש לכם בשמים קנין טוב ממנו וקים לעד׃
Tial ne forĵetu vian kuraĝon, kiu havas rekompencon grandan.
לכן אל תשליכו את בטחונכם כי יש לו שכר רב׃
Ĉar vi havas bezonon de pacienco, por ke, plenuminte la volon de Dio, vi ricevu la promeson.
כי צריכים אתם לסבלנות למען תעשו רצון אלהים ונשאתם את ההבטחה׃
Ĉar ankoraŭ iomete da tempo, La venonto venos, kaj ne malfruos.
כי עוד מעט רגע והבא יבא לא יאחר׃
Sed virtulo vivos per sia fideleco; Kaj se li sin tiros malantaŭen, mia spirito ne ĝojos en li.
הצדיק באמונתו יחיה ואם יסג אחור לא רצתה נפשי בו׃
Sed ni ne estas el la malantaŭen tiriĝantaj en pereon, sed el la kredantaj por la gajnado de la animo.
אמנם אנחנו איננו מן הנסוגים אחור לאבדם כי אם מן המאמינים להצלת הנפש׃