Psalms 107

Gloru la Eternulon, ĉar Li estas bona; Ĉar eterna estas Lia boneco:
Lwanj pou Seyè a paske li bon! Li p'ap janm sispann renmen nou!
Diru la liberigitoj de la Eternulo, Kiujn Li liberigis el la mano de malamiko,
Wi, moun Seyè a delivre, se sa pou yo di! Li te delivre yo anba men lènmi yo,
Kiujn Li kolektis el la landoj, De oriento kaj okcidento, De nordo kaj de la maro.
li mennen yo tounen soti nan mitan lòt nasyon yo ki sou bò solèy leve ak sou bò solèy kouche, ki sou bò nò ak sou bò sid.
Ili vagis en la dezerto, laŭ vojo senviva, Urbon loĝatan ili ne trovis;
Yo t'ap moute desann nan dezè a, kote ki pa gen moun rete a. Yo pa t' kapab jwenn chemen pou ale nan yon vil pou yo rete.
Ili malsatis kaj soifis, Ilia animo en ili senfortiĝis.
Yo t'ap mouri grangou. Swaf dlo t'ap touye yo. Yo santi yo pa t' kapab ankò.
Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li liberigis ilin el ilia mizero.
Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
Kaj Li kondukis ilin laŭ ĝusta vojo, Ke ili venu al urbo loĝata.
Li kondi yo sou yon chemen ki pou mennen yo dirèk dirèk nan yon vil kote moun rete.
Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaŭ la homidoj.
Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay li fè pou moun.
Ĉar Li satigis animon soifantan, Kaj animon malsatan Li plenigis per bonaĵo.
Li bay moun ki te swaf dlo kont dlo pou yo bwè. Li bay moun ki t'ap mouri grangou anpil bon bagay pou yo manje.
Ili sidis en mallumo kaj en ombro de morto, Katenitaj de mizero kaj fero;
Gen ladan yo ki te rete kote ki te fè nwa a, kote lavi yo te an danje anpil. Yo te prizonye, yo t'ap soufri anba chenn,
Ĉar ili malobeis la vortojn de Dio Kaj malŝatis la decidon de la Plejaltulo.
paske yo te derefize obeyi kòmandman Bondye ki anwo nan syèl la. Yo pa t' okipe konsèy Bondye te ba yo.
Kaj Li frapis ilian koron per sufero; Ili falis, kaj neniu helpis.
Li te kraze kouraj yo anba travay di. Yo tonbe atè. pa t' gen pesonn pou ba yo men.
Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li liberigis ilin el ilia mizero.
Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
Li eligis ilin el mallumo kaj ombro de morto, Kaj iliajn ligilojn Li disŝiris.
Li fè yo soti kote ki fè nwa a. Li kase chenn ki te mare yo.
Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaŭ la homidoj.
Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
Ĉar Li rompis kuprajn pordojn, Kaj disbatis ferajn riglilojn.
Li kraze gwo pòt an fè yo. Li kase bawo an fè yo.
La malsaĝuloj suferis pro siaj pekaj vojoj Kaj pro siaj krimoj;
Gen ladan yo ki te vin fou, akòz peche yo te fè. Yo t'ap soufri paske yo te fè sa ki mal.
Ĉiujn manĝojn abomenis ilia animo, Kaj ili atingis la pordegon de la morto.
Yo pa t' menm anvi manje, yo te prèt pou mouri.
Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li liberigis ilin el ilia mizero.
Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
Li sendis Sian vorton, Kaj Li sanigis ilin kaj savis ilin de la tombo.
Li louvri bouch li, li pale epi yo geri. Li wete yo nan bouch twou a.
Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaŭ la homidoj.
Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
Kaj ili oferdonu dankajn oferojn, Kaj rakontu Liajn farojn kun kantado.
Se pou yo ofri bèt pou touye ba li pou di l' mèsi. Se pou yo rakonte tou sa li fè. Se pou yo chante tèlman yo kontan.
Kiuj veturas per ŝipoj sur la maro, Kiuj komercas sur grandaj akvoj,
Gen ladan yo ki vwayaje nan batiman sou lanmè. Yo t'ap fè trafik lakòt pou yo viv.
Tiuj vidis la farojn de la Eternulo Kaj Liajn miraklojn en la profundo.
Yo te wè sa Seyè a te fè. Yo te wè bèl bagay li te fè sou lanmè.
Li diris, kaj aperis granda ventego Kaj alte levis ĝiajn ondojn:
Li louvri bouch li, li pale, yon gwo van leve. Sa fè lanm lanmè yo move.
Ili leviĝas ĝis la ĉielo, malleviĝas en la abismojn; Ilia animo konsumiĝas de sufero;
Batiman yo moute anlè, yo desann nan fon lanm lanmè yo. Devan tout danje sa yo, lèzòm pèdi kouraj yo.
Ili iras ĉirkaŭe kaj ŝanceliĝas kiel ebriulo, Kaj ilia tuta saĝeco malaperas.
Tèt yo vire, y'ap kilbite tankou moun ki sou. Yo pèdi tout ladrès yo.
Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li eligis ilin el ilia mizero.
Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
Li kvietigis la ventegon, Kaj ĝiaj ondoj silentiĝis.
Li kase gwo van an. Lanm lanmè yo sispann fè bri. Kalmi fèt.
Kaj ili ekĝojis, kiam fariĝis silente; Kaj Li alkondukis ilin al la dezirata haveno.
Yo te kontan lè yo wè lanmè a vin bèl. Seyè a fè yo antre san danje nan pò kote yo t'aprale a.
Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaŭ la homidoj.
Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
Kaj ili altigu Lin en popola kunveno, Kaj en kunsido de plejaĝuloj ili Lin laŭdu.
Se pou yo fè konnen jan li gen pouvwa lè pèp li reyini. Se pou yo fè lwanj li devan konsèy chèf fanmi yo.
Li ŝanĝas riverojn en dezerton, Kaj fontojn de akvo en sekaĵon;
Seyè a fè larivyè yo cheche nèt. Li fè sous yo pa bay dlo ankò.
Fruktoportan teron en salan dezerton, Pro la malboneco de ĝiaj loĝantoj.
Li te fè tè ki konn bay bèl rekòt yo tounen salin, paske moun ki t'ap viv la a t'ap fè twòp mechanste.
Li ŝanĝas dezerton en lagon, Kaj sekan teron en fontojn de akvo;
Li fè dezè yo tounen ma dlo. Li fè sous dlo pete kote ki te gen tè sèk.
Kaj Li loĝigas tie malsatulojn, Kaj ili konstruas urbon loĝatan.
Se la li fè moun ki te grangou yo moute kay yo. Yo bati yon lavil pou yo rete.
Kaj ili prisemas kampojn, Plantas vinberujojn, kaj ricevas fruktojn.
Yo fè anpil jaden, yo plante pye rezen ki bay bèl rekòt.
Kaj Li ilin benas, kaj ili tre multiĝas, Kaj brutoj ne mankas al ili.
Li beni yo, li ba yo anpil pitit, li pa kite bèt yo depeple.
Kaj kiam ili estas tre malmultaj kaj malfortaj Pro la premanta malbono kaj mizero,
Apre sa, yo vin yon ti ponyen moun, yo pèdi pye, paske moun t'ap peze yo, yo t'ap soufri, yo te nan mizè.
Li verŝas honton sur eminentulojn, Kaj erarvagigas ilin en dezerto senvoja.
Men, Bondye ki moutre jan li ka meprize grannèg yo, li menm ki fè yo moute desann nan dezè a, san yo pa konn kote yo prale a,
Malriĉulon Li altigas el mizero, Kaj kreas familiojn kiel ŝafojn.
se li ki wete pòv malere yo nan mizè. Se li ki fè yo fè pitit tankou chini.
La virtuloj tion vidas, kaj ĝojas; Kaj ĉia malboneco fermas sian buŝon.
Moun ki mache dwat yo wè sa, yo kontan. Men, mechan yo rete ak bouch yo fèmen.
Kiu estas saĝa, tiu tion observu, Kaj oni komprenu la favoraĵojn de la Eternulo.
Se pou moun ki gen konprann chache konprann bagay sa yo! Se pou yo rekonèt jan Seyè a gen bon kè!