Numbers 7

En la tago, kiam Moseo finis la starigadon de la tabernaklo, kiam li sanktoleis ĝin kaj sanktigis ĝin kaj ĉiujn ĝiajn apartenaĵojn kaj la altaron kaj ĉiujn ĝiajn apartenaĵojn kaj sanktoleis ilin kaj sanktigis ilin,
Jou Moyiz te fin moute kay Bondye a, li vide lwil sou li pou mete l' apa pou Bondye, li fè sèvis pou mete l' apa pou Bondye ansanm ak tout bagay ki mache avè l' nan tant lan, lotèl la ak tout bagay ki sèvi sou lotèl la.
tiam alportis la estroj de Izrael, la ĉefoj de siaj patrodomoj, tiuj estroj de la triboj, tiuj, kiuj administris la kalkuladon —
Apre sa, chèf fanmi moun Izrayèl yo, chèf douz branch fanmi pèp Izrayèl la, vin pote ofrann yo. Se chèf sa yo ki te reskonsab fè resansman an.
ili alportis siajn oferojn antaŭ la Eternulon, ses kovritajn veturilojn kaj dek du bovojn, po unu veturilo de du estroj kaj po unu bovo de ĉiu, kaj ili venigis tion antaŭ la tabernaklon.
Men sa yo te ofri bay Seyè a: sis kabwa ak douz towo bèf, ki vle di yon kabwa pou chak de chèf ak yon bèf pou chak chèf. Yo mennen yo devan kay Bondye a epi yo ofri yo bay Bondye.
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
Lè sa a, Seyè a di Moyiz konsa:
Prenu de ili, kaj tio estu por la plenumado de la laboroj ĉe la tabernaklo de kunveno; kaj donu tion al la Levidoj, al ĉiu laŭ la speco de lia laborado.
-Ou mèt asepte kado sa yo nan men yo. W'a sèvi ak yo nan travay ki gen pou fèt nan Tant Randevou a. W'a bay moun fanmi Levi yo kabwa yo, dapre travay ki sou kont yo.
Kaj Moseo prenis la veturilojn kaj la bovojn kaj donis ilin al la Levidoj.
Se konsa, Moyiz pran kabwa yo ak bèf yo, li bay moun Levi yo.
Du veturilojn kaj kvar bovojn li donis al la filoj de Gerŝon laŭ la speco de ilia laborado;
Li bay moun fanmi Gèchon yo de kabwa ak kat bèf, dapre travay li konnen ki sou kont yo.
kaj kvar veturilojn kaj ok bovojn li donis al la filoj de Merari laŭ la speco de ilia laborado, sub la kontrolo de Itamar, filo de la pastro Aaron.
Li bay moun fanmi Merari yo kat kabwa ak wit bèf, dapre travay li konnen ki sou kont yo, travay pou yo fè sou lòd Itama, pitit Arawon, prèt la.
Sed al la filoj de Kehat li ne donis, ĉar ili havis laboradon sanktan; sur la ŝultroj ili devis porti.
Men li pa bay noun Keyat yo anyen, paske se sou zepòl yo pou yo pote tout bagay ki nan kote ki apa nèt pou Bondye a.
Kaj la estroj alportis oferojn por inaŭgura dono de la altaro, en la tago, en kiu ĝi estis sanktoleita; kaj la estroj alportis sian oferon antaŭ la altaron.
Chèf yo te fè lòt ofrann pou lotèl la, jou yo t'ap vide lwil sou li pou mete l' apa pou sèvis Bondye a. Yo mete ofrann yo devan lotèl la.
Kaj la Eternulo diris al Moseo: Po unu estro en tago ili alportu sian oferon por la inaŭguro de la altaro.
Seyè a di Moyiz konsa: -Chèf yo va pote ofrann yo pou sèvis y'ap fè pou mete lotèl la apa pou mwen. Y'a vini yonn apre lòt, yonn chak jou.
En la unua tago la alportanto de sia ofero estis Naĥŝon, filo de Aminadab, de la tribo de Jehuda.
Chèf yo vini vre, yo fè ofrann yo yonn apre lòt. Premye jou a, se te tou pa Nakchon, pitit gason Aminadab la, chèf branch fanmi Jida a.
Kaj lia ofero estis: unu arĝenta plado, havanta la pezon de cent tridek sikloj, unu arĝenta kaliko de sepdek sikloj, laŭ la sankta siklo, ambaŭ plenaj de delikata faruno, miksita kun oleo, por farunofero;
Men sa li te ofri: yon bòl an ajan ki peze twa liv enka, yon plat an ajan ki peze yon liv twaka, dapre sistèm yo sèvi nan tanp lan. Ni bòl la ni plat la te plen farin frans melanje ak lwil ki te sèvi pou ofrann grenn jaden yo.
unu ora kulero deksikla, plena de incenso;
Li te ofri tou yon kiyè an lò, ki peze yon ka liv, plen lansan,
unu bovido, unu virŝafo, unu jaraĝa ŝafido por brulofero;
yon jenn ti towo bèf, yon belye mouton ak yon ti mouton ki poko gen ennan, tou sa pou yo boule nèt pou Seyè a.
unu kapro por pekofero;
Li te ofri ankò yon bouk pou yo touye pou repare sa yo fè ki mal,
kaj por pacofero du bovoj, kvin virŝafoj, kvin virkaproj, kvin jaraĝaj ŝafidoj. Tio estis la ofero de Naĥŝon, filo de Aminadab.
de towo, senk belye, senk bouk, senk ti mouton ki poko gen ennan pou ofrann pou di Bondye mèsi. Se ofrann sa a Nakchon, pitit gason Anminadab la, te ofri bay Seyè a.
En la dua tago alportis Natanel, filo de Cuar, estro de Isaĥar.
Dezyèm jou a, se te tou pa Netanèl, pitit gason Zwa a, chèf branch fanmi Isaka a.
Li alportis sian oferon, kiu estis: unu arĝenta plado, havanta la pezon de cent tridek sikloj, unu arĝenta kaliko de sepdek sikloj, laŭ la sankta siklo, ambaŭ plenaj de delikata faruno, miksita kun oleo, por farunofero;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
unu ora kulero deksikla, plena de incenso;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
unu bovido, unu virŝafo, unu jaraĝa ŝafido por brulofero;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
unu kapro por pekofero;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
kaj por pacofero du bovoj, kvin virŝafoj, kvin virkaproj, kvin jaraĝaj ŝafidoj. Tio estis la ofero de Netanel, filo de Cuar.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
En la tria tago — la estro de la Zebulunidoj, Eliab, filo de Ĥelon.
Twazyèm jou a, se te tou pa Eliyab, pitit gason Elon an, chèf branch fanmi Zabilon an.
Lia ofero: unu arĝenta plado, havanta la pezon de cent tridek sikloj, unu arĝenta kaliko de sepdek sikloj, laŭ la sankta siklo, ambaŭ plenaj de delikata faruno, miksita kun oleo, por farunofero;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
unu ora kulero deksikla, plena de incenso;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
unu bovido, unu virŝafo, unu jaraĝa ŝafido por brulofero;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
unu kapro por pekofero;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
kaj por pacofero du bovoj, kvin virŝafoj, kvin virkaproj, kvin jaraĝaj ŝafidoj. Tio estis la ofero de Eliab, filo de Ĥelon.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
En la kvara tago — la estro de la Rubenidoj, Elicur, filo de Ŝedeur.
Katriyèm jou a, se te pou pa Elizou, pitit gason Chedeyou a, chèf branch fanmi Woubenn lan.
Lia ofero: unu arĝenta plado, havanta la pezon de cent tridek sikloj, unu arĝenta kaliko de sepdek sikloj, laŭ la sankta siklo, ambaŭ plenaj de delikata faruno, miksita kun oleo, por farunofero;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
unu ora kulero deksikla, plena de incenso;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
unu bovido, unu virŝafo, unu jaraĝa ŝafido por brulofero;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
unu kapro por pekofero;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
kaj por pacofero du bovoj, kvin virŝafoj, kvin virkaproj, kvin jaraĝaj ŝafidoj. Tio estis la ofero de Elicur, filo de Ŝedeur.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
En la kvina tago — la estro de la Simeonidoj, Ŝelumiel, filo de Curiŝadaj.
Senkyèm jou a, se te tou pa Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi a, chèf branch fanmi Simeyon an.
Lia ofero: unu arĝenta plado, havanta la pezon de cent tridek sikloj, unu arĝenta kaliko de sepdek sikloj, laŭ la sankta siklo, ambaŭ plenaj de delikata faruno, miksita kun oleo, por farunofero;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
unu ora kulero deksikla, plena de incenso;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
unu bovido, unu virŝafo, unu jaraĝa ŝafido por brulofero;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
unu kapro por pekofero;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
kaj por pacofero du bovoj, kvin virŝafoj, kvin virkaproj, kvin jaraĝaj ŝafidoj. Tio estis la ofero de Ŝelumiel, filo de Curiŝadaj.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
En la sesa tago — la estro de la Gadidoj, Eljasaf, filo de Deuel.
Sizyèm jou a, se te tou pa Elyasaf, pitit gason Dewèl la, chèf branch fanmi Gad la.
Lia ofero: unu arĝenta plado, havanta la pezon de cent tridek sikloj, unu arĝenta kaliko de sepdek sikloj, laŭ la sankta siklo, ambaŭ plenaj de delikata faruno, miksita kun oleo, por farunofero;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
unu ora kulero deksikla, plena de incenso;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
unu bovido, unu virŝafo, unu jaraĝa ŝafido por brulofero;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
unu kapro por pekofero;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
kaj por pacofero du bovoj, kvin virŝafoj, kvin virkaproj, kvin jaraĝaj ŝafidoj. Tio estis la ofero de Eljasaf, filo de Deuel.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
En la sepa tago — la estro de la Efraimidoj, Eliŝama, filo de Amihud.
Setyèm jou a, se te tou pa Elichama, pitit gason Amiyoud la, chèf branch fanmi Efrayim lan.
Lia ofero: unu arĝenta plado, havanta la pezon de cent tridek sikloj, unu arĝenta kaliko de sepdek sikloj, laŭ la sankta siklo, ambaŭ plenaj de delikata faruno, miksita kun oleo, por farunofero;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
unu ora kulero deksikla, plena de incenso;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
unu bovido, unu virŝafo, unu jaraĝa ŝafido por brulofero;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
unu kapro por pekofero;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
kaj por pacofero du bovoj, kvin virŝafoj, kvin virkaproj, kvin jaraĝaj ŝafidoj. Tio estis la ofero de Eliŝama, filo de Amihud.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
En la oka tago — la estro de la Manaseidoj, Gamliel, filo de Pedacur.
Uityèm jou a, se te tou pa Gamliyèl, pitit gason Pedachou a, chèf branch fanmi Manase a.
Lia ofero: unu arĝenta plado, havanta la pezon de cent tridek sikloj, unu arĝenta kaliko de sepdek sikloj, laŭ la sankta siklo, ambaŭ plenaj de delikata faruno, miksita kun oleo, por farunofero;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
unu ora kulero deksikla, plena de incenso;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
unu bovido, unu virŝafo, unu jaraĝa ŝafido por brulofero;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
unu kapro por pekofero;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
kaj por pacofero du bovoj, kvin virŝafoj, kvin virkaproj, kvin jaraĝaj ŝafidoj. Tio estis la ofero de Gamliel, filo de Pedacur.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
En la naŭa tago — la estro de la Benjamenidoj, Abidan, filo de Gideoni.
Nevyèm jou a, se te tou pa Abidan, pitit gason Gideyoni an, chèf branch fanmi Benjamen an.
Lia ofero: unu arĝenta plado, havanta la pezon de cent tridek sikloj, unu arĝenta kaliko de sepdek sikloj, laŭ la sankta siklo, ambaŭ plenaj de delikata faruno, miksita kun oleo, por farunofero;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
unu ora kulero deksikla, plena de incenso;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
unu bovido, unu virŝafo, unu jaraĝa ŝafido por brulofero;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
unu kapro por pekofero;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
kaj por pacofero du bovoj, kvin virŝafoj, kvin virkaproj, kvin jaraĝaj ŝafidoj. Tio estis la ofero de Abidan, filo de Gideoni.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
En la deka tago — la estro de la Danidoj, Aĥiezer, filo de Amiŝadaj.
Dizyèm jou a, se te tou pa Ayezè, pitit gason Amichadayi a, chèf branch fanmi Dann lan.
Lia ofero: unu arĝenta plado, havanta la pezon de cent tridek sikloj, unu arĝenta kaliko de sepdek sikloj, laŭ la sankta siklo, ambaŭ plenaj de delikata faruno, miksita kun oleo, por farunofero;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
unu ora kulero deksikla, plena de incenso;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
unu bovido, unu virŝafo, unu jaraĝa ŝafido por brulofero;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
unu kapro por pekofero;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
kaj por pacofero du bovoj, kvin virŝafoj, kvin virkaproj, kvin jaraĝaj ŝafidoj. Tio estis la ofero de Aĥiezer, filo de Amiŝadaj.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
En la dek-unua tago — la estro de la Aŝeridoj, Pagiel, filo de Oĥran.
Onzyèm jou a, se te tou pa Pagiyèl, pitit gason Okran an, chèf branch fanmi Asè a.
Lia ofero: unu arĝenta plado, havanta la pezon de cent tridek sikloj, unu arĝenta kaliko de sepdek sikloj, laŭ la sankta siklo, ambaŭ plenaj de delikata faruno, miksita kun oleo, por farunofero;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
unu ora kulero deksikla, plena de incenso;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
unu bovido, unu virŝafo, unu jaraĝa ŝafido por brulofero;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
unu kapro por pekofero;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
kaj por pacofero du bovoj, kvin virŝafoj, kvin virkaproj, kvin jaraĝaj ŝafidoj. Tio estis la ofero de Pagiel, filo de Oĥran.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
En la dek-dua tago — la estro de la Naftaliidoj, Aĥira, filo de Enan.
Douzyèm jou a, se te tou pa Ayira, pitit gason Enan an, chèf branch fanmi Neftali a.
Lia ofero: unu arĝenta plado, havanta la pezon de cent tridek sikloj, unu arĝenta kaliko de sepdek sikloj, laŭ la sankta siklo, ambaŭ plenaj de delikata faruno, miksita kun oleo, por farunofero;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
unu ora kulero deksikla, plena de incenso;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
unu bovido, unu virŝafo, unu jaraĝa ŝafido por brulofero;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
unu kapro por pekofero;
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
kaj por pacofero du bovoj, kvin virŝafoj, kvin virkaproj, kvin jaraĝaj ŝafidoj. Tio estis la ofero de Aĥira, filo de Enan.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Tia estis la inaŭgura dono de la altaro, en la tago, en kiu ĝi estis sanktoleita, de la estroj de Izrael: dek du arĝentaj pladoj, dek du arĝentaj kalikoj, dek du oraj kuleroj;
Men ofrann tout chèf yo te pote pou lotèl la, jou yo t'ap vide lwil sou li pou mete l' apa pou sèvis Bondye a: douz bòl an ajan, douz plat an ajan, douz kiyè an lò.
po cent tridek sikloj da arĝento havis ĉiu plado, kaj po sepdek ĉiu kaliko; la tuta arĝento de tiuj vazoj estis du mil kvarcent sikloj laŭ la sankta siklo.
Chak bòl an ajan te peze twa liv enka, chak plat an ajan te peze yon liv twaka. Sa te fè antou swasant liv ajan, dapre sistèm yo sèvi nan tanp lan.
Da oraj kuleroj plenaj de incenso estis dek du; po dek sikloj havis ĉiu kulero, laŭ la sankta siklo; la tuta oro de la kuleroj estis cent dudek sikloj.
Chak kiyè an lò pou lansan an te peze yon ka liv, dapre sistèm pèz yo sèvi nan kay Bondye a. Sa te fè antou pou douz kiyè yo twa liv lò.
Ĉiuj brutoj por brulofero estis: dek du bovidoj, dek du virŝafoj, dek du jaraĝaj ŝafidoj, kaj al ili farunoferoj; kaj dek du kaproj por pekofero.
Men kantite bèt yo te ofri antou pou boule nèt pou Seyè a ansanm ak ofrann grenn jaden ki mache ak yo: douz towo, douz belye, douz ti mouton ki poko gen ennan. Yo te bay douz bouk tou pou yo touye pou repare sa yo fè ki mal.
Kaj ĉiuj brutoj por pacofero estis: dudek kvar bovoj, sesdek virŝafoj, sesdek virkaproj, sesdek jaraĝaj ŝafidoj. Tio estis la inaŭgura dono de la altaro, post kiam ĝi estis sanktoleita.
Men kantite bèt yo te ofri an total pou di Bondye mèsi: vennkat jenn ti towo, swasant belye, swasant bouk ak swasant ti mouton ki poko gen ennan. Se ofrann sa a yo te fè pou mete lotèl la apa nèt pou sèvis Seyè a, apre yo te fin vide lwil sou li.
Kaj kiam Moseo eniris en la tabernaklon de kunveno, por paroli kun Li, li aŭdis la Voĉon, parolantan al li de super la fermoplato, kiu estas sur la kesto de atesto, inter la du keruboj; kaj estis parolate al li.
Chak fwa Moyiz te antre nan Tant Randevou a pou l' pale ak Seyè a, li te tande vwa Seyè a ki t'ap pale avè l' anwo kouvèti espesyal ki sou Bwat Kontra a, nan mitan de zanj cheriben yo.