Lamentations 3

Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
Mwen se yon nonm ki konnen mizè moun gen pou pase lè Bondye ankòlè sou yo, lè Bondye ap pini yo.
Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
Li trennen m', li fè m' mache nan fènwa san yon ti limyè pou klere m'.
Nur sur min Li turnas Sian manon ĉiutage denove.
Tout lajounen, l'ap plede bat mwen san rete.
Li maljunigis mian karnon kaj haŭton, rompis miajn ostojn.
Po kò m' fin chire, vyann mwen parèt deyò konsa. Li kraze tout zo nan kò m'.
Li konstruis ĉirkaŭ mi, ĉirkaŭis min per maldolĉaĵoj kaj malfacilaĵoj.
Li fèmen m' nan yon koridò mizè ak lafliksyon.
En mallumon Li lokis min, kiel porĉiamajn mortintojn.
Li fè m' rete kote ki fènwa a tankou moun mouri yo.
Li ĉirkaŭbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj ĉenoj.
Li moute yon miray, li fèmen kote m' ye a, m' pa ka chape. Li mare m' ak gwo chenn.
Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaŭ mia preĝo.
Tout rele mwen rele byen fò, pesonn p'ap tande m'.
Li baris miajn vojojn per hakitaj ŝtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
Li simen gwo wòch toupatou sou wout mwen. Kote m' vire, chak pa mwen fè, m' bite.
Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kaŝita loko.
Tankou yon lous, li biske kò l', l'ap veye m'. Tankou yon lyon, li kache, l'ap tann mwen.
Li depuŝis min de miaj vojoj, kaj disŝiris min; Li faris min objekto de teruro.
Li fè m' tonbe nan bwa. Li filange tout kò m'. Lèfini, li lage m'.
Li streĉis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
Li mete flèch nan banza li, li vize. Se sou mwen l'ap voye yo.
En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
Li fè flèch li yo antre fon nan kò m'.
Mi fariĝis mokataĵo por mia tuta popolo, ilia ĉiutaga rekantaĵo.
Tout moun nan peyi a ap pase m' nan betiz. Se toutan y'ap fè chante sou mwen.
Li satigis min per maldolĉaĵo, trinkoplenigis min per vermuto.
Li plen vant mwen ak manje anmè kou fyèl. Li fè m' bwè labsent jouk mwen sou.
Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpuŝis min en cindron.
Li fwote tout figi m' atè, li fè m' kase dan m' nan wòch.
Mia animo estas forpuŝita for de paco; bonstaton mi forgesis.
Mwen pa konnen sa yo rele kè poze. Mwen bliye sa yo rele kè kontan.
Kaj mi diris: Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
Mwen di: M' pa gen lontan pou m' viv ankò. M' pèdi tout espwa mwen te gen nan Bondye.
La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
Lè m' chonje nan ki mizè mwen ye, jan m'ap mache pwonmennen san rete, se tankou yon labsent, yon fyèl m'ap vale.
Konstante rememorante tion, senfortiĝas en mi mia animo.
Wi, lè m' chonje sa, kè m' sere, m' santi kè m' ap rache
Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
Men, mwen reprann kouraj lè m' chonje yon sèl bagay.
Ĝi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; ĉar Lia kompatemeco ne finiĝis,
Seyè a pa janm sispann renmen nou. L'ap toujou gen pitye pou nou.
Sed ĉiumatene ĝi renoviĝas; granda estas Via fideleco.
Tankou solèy la ki leve chak maten konsa tou l'ap toujou kenbe pawòl li.
Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
Mwen di: Se Seyè a ki tout mwen. Se nan li mwen mete tout espwa m'.
La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu serĉas Lin.
Seyè a bon pou tout moun ki mete konfyans yo nan li, pou moun k'ap konte sou li.
Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
Sa bon pou nou rete dousman ap tann li vin delivre nou.
Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
Sa bon pou nou aprann sipòte depi nou tou jenn.
Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas ŝarĝita;
Lè Bondye ap manyen ak nou, ann chita pou kont nou san di anyen.
Li metas sian buŝon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
Nou pa bezwen plenyen. Nou pa janm konnen, ka gen espwa toujou.
Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
Se pou n' pare figi n' pou n' pran souflèt. Se pou n' asepte tou sa yo fè nou.
Ĉar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
Bondye sèl Mèt la p'ap janm lage nou nèt.
Se Li iun suferigas, Li ankaŭ kompatas pro Sia granda favorkoreco;
Li ka fè nou lapenn, men l'ap gen pitye pou nou paske li renmen nou anpil.
Ĉar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
Li pa pran plezi nan fè nou soufri, ni nan ban nou lapenn.
Kiam oni premas sub siaj piedoj ĉiujn malliberulojn de la tero,
Atò, se konnen Seyè a, Bondye sèl Mèt la, pa konnen lè y'ap kraze prizonye anba baton,
Kiam oni forklinas la rajton de homo antaŭ la vizaĝo de la Plejaltulo,
lè yo derefize rekonèt dwa Bondye ban nou,
Kiam oni estas maljusta kontraŭ homo en lia juĝa afero — Ĉu la Sinjoro tion ne vidas?
lè y'ap bay move jijman nan tribinal! Atò, se konnen li pa konnen!
Kiu povas per sia diro atingi, ke io fariĝu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
Depi Bondye Sèl Mèt la pale, se fini! Sa l' di se sak fèt.
Ĉu ne el la buŝo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
Tou sa ki rive an byen osinon an mal, se li menm ki penmèt sa.
Kial murmuras homo vivanta? Ĉiu murmuru kontraŭ siaj pekoj.
Lè nou anba bwa pou peche nou yo sa nou bezwen plenyen fè!
Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
Annou gade jan n'ap mennen bak nou! Ann egzaminen byen jan n'ap viv la! Lèfini, ann tounen vin jwenn Bondye!
Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la ĉielo.
Ann leve bra nou nan syèl la, ann lapriyè nan pye l'!
Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
Nou peche, nou kenbe tèt avè ou! Men, ou menm ou pa padonnen nou.
Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
Ou move pi rèd, ou fann nan kò nou! Ou te san pitye. Ou touye nou.
Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la preĝo.
Ou vlope kò ou nan yon gwo nwaj nwa pou lapriyè nou pa rive nan zòrèy ou.
Vi faris nin balaindaĵo kaj abomenindaĵo inter la popoloj.
Ou fè nou tounen yon depotwa, yon pil fatra nan mitan lòt nasyon sou latè yo.
Malfermegis kontraŭ ni sian buŝon ĉiuj niaj malamikoj.
Tout lènmi nou yo ap lave bouch yo sou nou.
Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfeliĉo.
N'ap viv ak kè sote, si se pa lanmò, se gwo danje, se gwo malè!
Torentojn da akvo verŝas mia okulo pri la malfeliĉo de la filino de mia popolo.
De je m' yo ap ponpe dlo tankou larivyè, lè m' wè malè ki tonbe sou pèp mwen an!
Mia okulo fluigas kaj ne ĉesas, ne ekzistas por ĝi halto,
Dlo ap koule nan je m' san rete. Li p'ap janm sispann,
Ĝis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la ĉielo.
jouk jou Seyè a va rete nan syèl la, l'a voye je l' gade, l'a wè!
Mia okulo suferigas mian animon pri ĉiuj filinoj de mia urbo.
Wi, kè m' fè m' mal pou m' wè sa ki rive moun lavil mwen yo!
Senkaŭze ĉasas min kiel birdon miaj malamikoj;
Yon bann moun ki pa vle wè m' san m' pa fè yo anyen pran kouri dèyè m' tankou yon zwazo y'ap chache pran.
Ili pereigas mian vivon en kavo, ili ĵetas sur min ŝtonojn.
Yo lage m' tou vivan nan yon twou. Yo fèmen bouch twou a ak wòch.
Akvo leviĝis kontraŭ mian kapon, kaj mi diris: Mi tute pereis.
Dlo te prèt pou kouvri tèt mwen. Mwen di: Fwa sa a m' pran!
Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
Nan twou kote m' te ye a, Seyè, mwen rele ou!
Vi aŭdis mian voĉon; ne kovru Vian orelon antaŭ mia vokado pri liberigo.
Ou tande vwa m'. Tanpri, pa bouche zòrèy ou lè m'ap lapriyè nan pye ou.
Vi alproksimiĝis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris: Ne timu.
Wi, lè m' rele ou, ou pwoche. Ou di m' mwen pa bezwen pè!
Vi, ho Sinjoro, defendis mian juĝaferon; Vi liberigis mian vivon.
Bondye Sèl Mèt, ou pran ka m' an konsiderasyon. Ou sove lavi m'.
Vi vidis, ho Eternulo, la maljustaĵon, kiun mi suferas; juĝu mian aferon.
Seyè, ou wè tout lenjistis y'ap fè m'. Tanpri, defann kòz mwen.
Vi vidis ilian tutan venĝon, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi.
Ou wè jan yo soti pou pwofite sou mwen, jan y'ap fè konplo pou touye m'.
Vi aŭdis ilian insultadon, ho Eternulo, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi,
Seyè, ou tande jan y'ap joure m'. Ou konnen konplo y'ap fè sou do m'.
La parolojn de tiuj, kiuj leviĝis kontraŭ min, kaj iliajn pensojn kontraŭ mi dum la tuta tago.
Tout lajounen, y'ap pale sou mwen, y'ap fè plan.
Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili leviĝas; mi ĉiam estas ilia rekantaĵo.
Gade yo non! Depi maten jouk aswè yo chita ap fè chante sou do m'!
Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laŭ la faroj de iliaj manoj.
Seyè, se pou ou pini yo pou tou sa yo fè.
Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
Madichonnen yo! Fè yo pèdi tèt yo!
Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la ĉielo de la Eternulo.
Move sou yo, Seyè! Pati dèyè yo! Disparèt yo sou latè!