Psalms 105

Gloru la Eternulon, voku Lian nomon; Sciigu inter la popoloj Liajn farojn.
N Preiset Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
Kantu al Li, muziku al Li; Parolu pri ĉiuj Liaj mirakloj.
Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
Laŭdu Lian sanktan nomon; Ĝoju la koro de tiuj, kiuj serĉas la Eternulon.
Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
Turnu vin al la Eternulo kaj al Lia potenco; Serĉu ĉiam Lian vizaĝon.
Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
Memoru Liajn miraklojn, kiujn Li faris, Liajn signomiraklojn kaj la juĝojn de Lia buŝo;
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
Vi, semo de Abraham, Lia sklavo, Filoj de Jakob, Liaj elektitoj.
Du Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
Li estas la Eternulo, nia Dio; Sur la tuta tero estas Liaj juĝoj.
Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
Li memoras eterne Sian interligon, La vorton, kiun Li testamentis por mil generacioj,
Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
Kiun Li interkonsentis kun Abraham Kaj ĵuris al Isaak.
Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
Li metis ĝin por Jakob kiel leĝon, Por Izrael kiel eternan interligon,
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
Dirante: Al vi Mi donos la landon Kanaanan Kiel vian parton heredan.
Indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
Kiam ili estis malgrandnombraj, Malmultaj, kaj fremduloj en ĝi,
Als sie ein zählbares Häuflein waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
Kaj ili iradis de popolo al popolo, El unu regno al alia gento,
Und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
Tiam Li al neniu permesis premi ilin, Kaj Li punis pro ili reĝojn, dirante:
Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
Ne tuŝu Miajn sanktoleitojn, Kaj al Miaj profetoj ne faru malbonon.
"Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
Kaj Li sendis malsaton en la landon, Rompis ĉion, kio portis panon.
Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
Li sendis antaŭ ili homon: Jozef estis vendita kiel sklavo.
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
Oni enpremis liajn piedojn en katenojn, Fero ŝarĝis lian korpon,
Man preßte seine Füße in den Stock, er kam in das Eisen.
Ĝis la tempo, kiam venis Lia vorto; La parolo de la Eternulo lin elprovis.
Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn.
Reĝo sendis kaj malligis lin, Reganto super popoloj liberigis lin;
Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
Li faris lin sinjoro super lia domo Kaj reganto super lia tuta havo,
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
Ke li submetu al si liajn eminentulojn Kaj saĝigu liajn maljunulojn.
Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
Kaj Izrael venis en Egiptujon, Kaj Jakob enmigris en la landon de Ĥam.
Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
Kaj Li tre kreskigis Sian popolon, Kaj faris ĝin pli forta ol ĝiaj malamikoj.
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker als seine Bedränger.
Li malĝustigis ilian koron, Ke ili ekmalamis Lian popolon, ekruzis kontraŭ Liaj sklavoj.
Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
Li sendis Moseon, Sian sklavon, Kaj Aaronon, kiun Li elektis.
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
Ili faris inter ili Liajn pruvosignojn Kaj miraklojn en la lando de Ĥam.
Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
Li sendis mallumon kaj mallumigis; Kaj ili ne atentis Liajn vortojn.
Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
Li ŝanĝis ilian akvon en sangon, Kaj senvivigis iliajn fiŝojn.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
Ilia tero eksvarmigis ranojn, En la ĉambroj de iliaj reĝoj.
Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
Li diris, kaj venis fiinsektoj, Pedikoj en ĉiuj iliaj regionoj.
Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
Antataŭ pluvo Li donis al ili hajlon, Flamantan fajron en ilia lando.
Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
Li batis iliajn vinbertrunkojn kaj iliajn figarbojn, Kaj rompis la arbojn en iliaj limoj.
Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes.
Li diris, kaj venis akridoj kaj skaraboj sennombraj
Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen ohne Zahl;
Kaj formanĝis la tutan herbon en ilia lando Kaj formanĝis la produktojn de ilia tero.
Und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
Kaj Li mortigis ĉiujn unuenaskitojn en ilia lando, La komencaĵojn de ĉiuj iliaj fortoj.
Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
Sed ilin Li elkondukis kun arĝento kaj oro, Kaj en iliaj triboj estis neniu kadukulo.
Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
Ĝojis Egiptujo, kiam ili eliris, Ĉar atakis ĝin timo antaŭ ili.
Froh war Ägypten, daß sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
Li etendis nubon, kiel kovron; Kaj fajron, por ke ĝi lumu en la nokto.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
Ili petis, kaj Li sendis koturnojn, Kaj per pano ĉiela Li ilin satigis.
Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
Li malfermis rokon, Kaj ekfluis akvo kaj ekiris kiel rivero en la dezerto.
Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
Ĉar Li memoris Sian sanktan vorton Al Abraham, Sia sklavo.
Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
Kaj Li elkondukis Sian popolon en ĝojo, Siajn elektitojn kun kantado.
Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
Kaj Li donis al ili la landojn de popoloj, Kaj la laboron de gentoj ili heredis;
Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und die Mühe der Völkerschaften nahmen sie in Besitz;
Por ke ili plenumu Liajn leĝojn Kaj konservu Liajn instruojn. Haleluja!
Damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova!