Numbers 33

Jen estas la iroj de la Izraelidoj, per kiuj ili eliris el la lando Egipta, laŭ siaj taĉmentoj, sub la kondukado de Moseo kaj Aaron.
Dies sind die Züge der Kinder Israel, welche aus dem Lande Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren, unter der Hand Moses und Aarons.
Kaj Moseo priskribis iliajn lokojn de eliro, laŭ ilia irado, konforme al la ordono de la Eternulo; kaj jen estas ilia irado laŭ iliaj lokoj de eliro:
Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jehovas; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
el Rameses ili eliris en la unua monato, en la dek-kvina tago de la unua monato; en la dua tago de Pasko la Izraelidoj eliris kun forta mano antaŭ la okuloj de la tuta Egiptujo.
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter,
Dume la Egiptoj estis enterigantaj ĉiujn unuenaskitojn, kiujn la Eternulo mortigis inter ili; kaj super iliaj dioj la Eternulo faris juĝon.
als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jehova hatte an ihren Göttern Gericht geübt.
Kaj la Izraelidoj eliris el Rameses kaj haltis tendare en Sukot.
Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
Kaj ili eliris el Sukot, kaj haltis tendare en Etam, kiu estas ĉe la rando de la dezerto.
Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
Kaj ili eliris el Etam, kaj turnis sin al Pi-Haĥirot, kiu estas kontraŭ Baal-Cefon, kaj ili haltis tendare antaŭ Migdol.
Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hachiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor Migdol.
Kaj ili eliris el Pi-Haĥirot kaj transiris meze de la maro en la dezerton, kaj ili iris tritagan vojon tra la dezerto Etam kaj haltis tendare en Mara.
Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
Kaj ili eliris el Mara kaj venis Elimon; en Elim estis dek du fontoj de akvo kaj sepdek daktilaj palmoj, kaj ili haltis tie tendare.
Und sie brachen auf von Mara und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
Kaj ili eliris el Elim kaj haltis tendare ĉe la Ruĝa Maro.
Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
Kaj ili foriris de la Ruĝa Maro kaj haltis tendare en la dezerto Sin.
Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
Kaj ili foriris el la dezerto Sin kaj haltis tendare en Dofka.
Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
Kaj ili eliris el Dofka kaj haltis tendare en Aluŝ.
Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
Kaj ili eliris el Aluŝ kaj haltis tendare en Refidim, kaj tie ne estis akvo por la popolo por trinki.
Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
Kaj ili eliris el Refidim kaj haltis en la dezerto Sinaj.
Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot-Hataava.
Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
Kaj ili eliris el Kibrot-Hataava kaj haltis tendare en Ĥacerot.
Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
Kaj ili eliris el Ĥacerot kaj haltis tendare en Ritma.
Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
Kaj ili eliris el Ritma kaj haltis tendare en Rimon-Perec.
Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
Kaj ili eliris el Rimon-Perec kaj haltis tendare en Libna.
Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
Kaj ili eliris el Libna kaj haltis tendare en Risa.
Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
Kaj ili eliris el Risa kaj haltis tendare en Kehelata.
Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
Kaj ili eliris el Kehelata kaj haltis tendare ĉe la monto Ŝefer.
Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
Kaj ili foriris de la monto Ŝefer kaj haltis tendare en Ĥarada.
Und sie brachen auf vom Berge Schepher und lagerten sich in Harada.
Kaj ili eliris el Ĥarada kaj haltis tendare en Makhelot.
Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
Kaj ili eliris el Makhelot kaj haltis tendare en Taĥat.
Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Tachath.
Kaj ili eliris el Taĥat kaj haltis tendare en Teraĥ.
Und sie brachen auf von Tachath und lagerten sich in Terach.
Kaj ili eliris el Teraĥ kaj haltis tendare en Mitka.
Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
Kaj ili eliris el Mitka kaj haltis tendare en Ĥaŝmona.
Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.
Kaj ili eliris el Ĥaŝmona kaj haltis tendare en Moserot.
Und sie brachen auf von Haschmona und lagerten sich in Moseroth.
Kaj ili eliris el Moserot kaj haltis tendare en Bene-Jaakan.
Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bne-Jaakan.
Kaj ili eliris el Bene-Jaakan kaj haltis tendare en Ĥor-Hagidgad.
Und sie brachen auf von Bne-Jaakan und lagerten sich in Hor-Gidgad.
Kaj ili eliris el Ĥor-Hagidgad kaj haltis tendare en Jotbata.
Und sie brachen auf von Hor-Gidgad und lagerten sich in Jotbatha.
Kaj ili eliris el Jotbata kaj haltis tendare en Abrona.
Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
Kaj ili eliris el Abrona kaj haltis tendare en Ecjon-Geber.
Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
Kaj ili eliris el Ecjon-Geber kaj haltis tendare en la dezerto Cin (tio estas Kadeŝ).
Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
Kaj ili eliris el Kadeŝ, kaj haltis tendare ĉe la monto Hor, ĉe la rando de la lando de Edom.
Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
Kaj la pastro Aaron supreniris sur la monton Hor laŭ la ordono de la Eternulo, kaj mortis tie en la jaro kvardeka post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en la kvina monato, en la unua tago de la monato.
Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jehovas; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
Kaj Aaron havis la aĝon de cent dudek tri jaroj, kiam li mortis sur la monto Hor.
Und Aaron war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Kaj la Kanaanido, la reĝo de Arad, kiu loĝis en la sudo de la lando Kanaana, aŭdis, ke venas la Izraelidoj.
Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
Kaj ili foriris de la monto Hor kaj haltis tendare en Calmona.
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
Kaj ili eliris el Calmona kaj haltis tendare en Punon.
Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon.
Kaj ili eliris el Punon kaj haltis tendare en Obot.
Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth.
Kaj ili eliris el Obot, kaj haltis tendare en Ije-Abarim, ĉe la limo de Moab.
Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
Kaj ili eliris el Ije-Abarim kaj haltis tendare en Dibon-Gad.
Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
Kaj ili eliris el Dibon-Gad kaj haltis tendare en Almon-Diblataim.
Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
Kaj ili eliris el Almon-Diblataim, kaj haltis tendare ĉe la montoj Abarim, antaŭ Nebo.
Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim vor Nebo.
Kaj ili foriris de la montoj Abarim, kaj haltis tendare en la stepoj de Moab, ĉe la Jeriĥa Jordan.
Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho.
Kaj ili aranĝis sian tendaron ĉe Jordan, de Bet-Jeŝimot ĝis Abel-Ŝitim, en la stepoj de Moab.
Und sie lagerten sich am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la stepoj de Moab ĉe la Jeriĥa Jordan, dirante:
Und Jehova redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprach:
Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: Kiam vi transiros Jordanon en la landon Kanaanan,
Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
tiam forpelu de antaŭ vi ĉiujn loĝantojn de la lando, kaj detruu ĉiujn iliajn figurojn, kaj ĉiujn iliajn fanditajn bildojn detruu, kaj ĉiujn iliajn altaĵojn ekstermu;
so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke zerstören; und alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Höhen sollt ihr vertilgen;
kaj ekposedu la landon kaj ekloĝu en ĝi, ĉar al vi Mi donas la landon, ke vi posedu ĝin.
und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen.
Kaj dispartigu al vi la landon per loto konforme al viaj familioj; al la plinombra donu pli grandan posedaĵon, kaj al la malplinombra donu malpli grandan posedaĵon; kie al iu trafos la loto, tie estu lia posedaĵo; laŭ la triboj de viaj patroj prenu al vi posedaĵojn.
Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbteil empfangen, nach euren Geschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr Erbteil mehren, und den Wenigen sollt ihr ihr Erbteil mindern; wohin das Los einem fällt, das soll ihm gehören; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
Sed se vi ne forpelos de antaŭ vi la loĝantojn de la lando, tiam tiuj, kiujn vi restigos el ili, estos dornoj por viaj okuloj kaj pikiloj por viaj flankoj, kaj ili premos vin en la lando, en kiu vi loĝos.
Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden diejenigen, welche ihr von ihnen übriglasset, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen in dem Lande, in welchem ihr wohnet.
Kaj tiam tion, kion Mi intencis fari al ili, Mi faros al vi.
Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.