Luke 3

En la dek-kvina jaro de la regado de Tiberio Cezaro, kiam Pontio Pilato estis provincestro de Judujo, kaj Herodo estis tetrarĥo de Galileo, kaj lia frato Filipo tetrarĥo de la regiono Iturea kaj Traĥonitis, kaj Lisanio tetrarĥo de Abilene,
Aber im fünfzehnten Jahre der Regierung des Kaisers Tiberius, als Pontius Pilatus Landpfleger von Judäa war, und Herodes Vierfürst von Galiläa, und sein Bruder Philippus Vierfürst von Ituräa und der Landschaft Trachonitis, und Lysanias Vierfürst von Abilene,
dum la ĉefpastreco de Anas kaj Kajafas, venis la vorto de Dio al Johano, filo de Zeĥarja, en la dezerto.
unter dem Hohenpriestertum von Annas und Kajaphas, geschah das Wort Gottes zu Johannes, dem Sohne Zacharias’, in der Wüste.
Kaj li venis en la tutan regionon ĉirkaŭ Jordan, predikante la bapton de pento por la pardonado de pekoj,
Und er kam in die ganze Umgegend des Jordan und predigte die Taufe der Buße zur Vergebung der Sünden;
kiel estas skribite en la libro de la vortoj de la profeto Jesaja: Voĉo de krianto en la dezerto: Pretigu la vojon de la Eternulo, Rektigu Liajn irejojn.
wie geschrieben steht im Buche der Worte Jesaias’, des Propheten: "Stimme eines Rufenden in der Wüste: Bereitet den Weg des Herrn, machet gerade seine Steige!
Ĉiu valo leviĝos, Kaj ĉiu monto kaj monteto malaltiĝos, Kaj la malebenaĵo fariĝos ebenaĵo, Kaj la malglataj vojoj glatiĝos;
Jedes Tal wird ausgefüllt und jeder Berg und Hügel erniedrigt werden, und das Krumme wird zum geraden Wege und die höckerichten zu ebenen Wegen werden;
Kaj ĉiu karno vidos la savon de Dio.
und alles Fleisch wird das Heil Gottes sehen".
Li do diris al la homamasoj, kiuj eliris, por esti baptitaj de li: Ho vipuridoj! kiu vin avertis forkuri de la venonta kolero?
Er sprach nun zu der Volksmenge, die hinausgingen, um von ihm getauft zu werden: Otternbrut! Wer hat euch gewiesen, dem kommenden Zorn zu entfliehen?
Donu do fruktojn taŭgajn por pento. Kaj ne komencu diri en vi: Ni havas Abrahamon kiel patron; ĉar mi diras al vi, ke Dio povas el ĉi tiuj ŝtonoj starigi idojn al Abraham.
Bringet nun der Buße würdige Früchte; und beginnet nicht, bei euch selbst zu sagen: Wir haben Abraham zum Vater; denn ich sage euch, daß Gott dem Abraham aus diesen Steinen Kinder zu erwecken vermag.
Kaj la hakilo jam kuŝas ĉe la radiko de la arboj; tial ĉiu arbo, kiu ne donas bonan frukton, estas dehakata, kaj ĵetata en fajron.
Schon ist aber auch die Axt an die Wurzel der Bäume gelegt jeder Baum nun, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
Kaj la homamasoj lin demandis, dirante: Kion do ni faru?
Und die Volksmenge fragte ihn und sprachen: Was sollen wir denn tun?
Kaj responde li diris al ili: Kiu havas du tunikojn, tiu donu al la nehavanto; kaj kiu havas manĝaĵon, tiu faru tiel same.
Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Wer zwei Leibröcke hat, teile dem mit, der keinen hat; und wer Speise hat, tue gleicherweise.
Venis ankaŭ impostistoj, por esti baptitaj, kaj ili diris al li: Majstro, kion ni faru?
Es kamen aber auch Zöllner, um getauft zu werden; und sie sprachen zu ihm: Lehrer, was sollen wir tun?
Kaj li diris al ili: Ne postulu pli multe, ol estas ordonite.
Er aber sprach zu ihnen: Fordert nicht mehr, als euch bestimmt ist.
Kaj ankaŭ soldatoj lin demandis, dirante: Kaj kion ni faru? Kaj li diris al ili: Ne perfortu iun, nek maljuste ion postulu, kaj estu kontentaj je via salajro.
Es fragten ihn aber auch Kriegsleute und sprachen: Und wir, was sollen wir tun? Und er sprach zu ihnen: Tut niemand Gewalt, und klaget niemand fälschlich an, und begnüget euch mit eurem Solde.
Kaj kiam la popolo atendis, kaj ĉiuj diskutis en siaj koroj pri Johano, ĉu eble li estas la Kristo,
Als aber das Volk in Erwartung war, und alle in ihren Herzen wegen Johannes überlegten, ob er nicht etwa der Christus sei,
Johano respondis al ĉiuj, dirante: Mi ja vin baptas per akvo, sed venas tiu, kiu estas pli potenca ol mi; la rimenon de liaj ŝuoj mi ne estas inda malligi; li vin baptos per la Sankta Spirito kaj per fajro;
antwortete Johannes allen und sprach: Ich zwar taufe euch mit Wasser; es kommt aber, der stärker ist als ich, dessen ich nicht würdig bin, ihm den Riemen seiner Sandalen zu lösen; er wird euch mit Heiligem Geiste und Feuer taufen;
lia ventumilo estas en lia mano, por ke li elpurigu sian draŝejon, kaj kolektu la tritikon en sian grenejon; sed la grenventumaĵon li bruligos per fajro neestingebla.
dessen Worfschaufel in seiner Hand ist, und er wird seine Tenne durch und durch reinigen und den Weizen in seine Scheune sammeln; die Spreu aber wird er verbrennen mit unauslöschlichem Feuer.
Kaj per multaj aliaj konsiloj li evangeliis al la popolo.
Indem er nun auch mit vielem anderen ermahnte, verkündigte er dem Volke gute Botschaft.
Sed Herodo, la tetrarĥo, riproĉite de li pri Herodias, la edzino de lia frato, kaj pri ĉiuj malbonaĵoj, kiujn Herodo faris,
Herodes aber, der Vierfürst, weil er wegen der Herodias, des Weibes seines Bruders, und wegen alles Bösen, das Herodes getan hatte, von ihm gestraft wurde,
aldonis al ĉio ankaŭ ĉi tion, ke li enŝlosis Johanon en malliberejo.
fügte allem auch dies hinzu, daß er Johannes ins Gefängnis einschloß.
Kaj kiam la tuta popolo estis baptata, Jesuo ankaŭ estis baptita, kaj dum li preĝis, la ĉielo malfermiĝis,
Es geschah aber, als das ganze Volk getauft wurde, und Jesus getauft war und betete, daß der Himmel aufgetan wurde,
kaj la Sankta Spirito malsupreniris sur lin en korpa aspekto kiel kolombo; kaj venis voĉo el la ĉielo: Vi estas Mia Filo, la amata; en vi Mi havas plezuron.
und der Heilige Geist in leiblicher Gestalt, wie eine Taube, auf ihn herabstieg, und eine Stimme aus dem Himmel kam: Du bist mein geliebter Sohn, an dir habe ich Wohlgefallen gefunden.
Kaj Jesuo mem, komencante, havis ĉirkaŭ tridek jarojn, estante filo (kiel oni supozis) de Jozef, de Eli,
Und er selbst, Jesus, begann ungefähr dreißig Jahre alt zu werden, und war, wie man meinte, ein Sohn des Joseph, des Eli,
de Mattat, de Levi, de Melĥi, de Janaj, de Jozef,
des Matthat, des Levi, des Melchi, des Janna, des Joseph,
de Matatias, de Amos, de Naĥum, de Esli, de Nagaj,
des Mattathias, des Amos, des Nahum, des Esli, des Naggai,
de Maat, de Matatias, de Semein, de Jozef, de Joda,
des Maath, des Mattathias, des Semei, des Joseph, des Juda,
de Joĥanan, de Resa, de Zerubabel, de Ŝealtiel, de Neri,
des Johanna, des Resa, des Zorobabel, des Salathiel, des Neri,
de Melĥi, de Adi, de Kosam, de Elmodam, de Er,
des Melchi, des Addi, des Kosam, des Elmodam, des Er,
de Jesu, de Eliezer, de Jorim, de Mattat, de Levi,
des Joses, des Elieser, des Jorim, des Matthat, des Levi,
de Simeon, de Jehuda, de Jozef, de Jonam, de Eljakim,
des Simeon, des Juda, des Joseph, des Jonan, des Eliakim,
de Melea, de Mena, de Matata, de Natan, de David,
des Melea, des Menna, des Mattatha, des Nathan, des David,
de Jiŝaj, de Obed, de Boaz, de Salma, de Naĥŝon,
des Jesse, des Obed, des Boas, des Salmon, des Nahasson,
de Aminadab, de Ram, de Ĥecron, de Perec, de Jehuda,
des Aminadab, des Aram, des Esrom, des Phares, des Juda,
de Jakob, de Isaak, de Abraham, de Teraĥ, de Naĥor,
des Jakob, des Isaak, des Abraham, des Thara, des Nachor,
de Serug, de Reu, de Peleg, de Eber, de Ŝelaĥ,
des Seruch, des Rhagau, des Phalek, des Eber, des Sala,
de Kenan, de Arpaĥŝad, de Ŝem, de Noa, de Lemeĥ,
des Kainan, des Arphaxad, des Sem, des Noah, des Lamech,
de Metuŝelaĥ, de Ĥanoĥ, de Jared, de Mahalalel, de Kenan,
des Methusala, des Enoch, des Jared, des Maleleel, des Kainan,
de Enoŝ, de Set, de Adam, de Dio.
des Enos, des Seth, des Adam, des Gottes.