Lamentations 3

Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel
Nur sur min Li turnas Sian manon ĉiutage denove.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
Li maljunigis mian karnon kaj haŭton, rompis miajn ostojn.
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
Li konstruis ĉirkaŭ mi, ĉirkaŭis min per maldolĉaĵoj kaj malfacilaĵoj.
Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
En mallumon Li lokis min, kiel porĉiamajn mortintojn.
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit
Li ĉirkaŭbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj ĉenoj.
Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaŭ mia preĝo.
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet
Li baris miajn vojojn per hakitaj ŝtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kaŝita loko.
Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
Li depuŝis min de miaj vojoj, kaj disŝiris min; Li faris min objekto de teruro.
Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
Li streĉis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
Mi fariĝis mokataĵo por mia tuta popolo, ilia ĉiutaga rekantaĵo.
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
Li satigis min per maldolĉaĵo, trinkoplenigis min per vermuto.
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpuŝis min en cindron.
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
Mia animo estas forpuŝita for de paco; bonstaton mi forgesis.
Und meine Seele ist vom Frieden verstoßen, ich habe des Guten vergessen.
Kaj mi diris: Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit
Konstante rememorante tion, senfortiĝas en mi mia animo.
Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
Ĝi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; ĉar Lia kompatemeco ne finiĝis,
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende
Sed ĉiumatene ĝi renoviĝas; granda estas Via fideleco.
sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu serĉas Lin.
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas ŝarĝita;
Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
Li metas sian buŝon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt
Ĉar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
Se Li iun suferigas, Li ankaŭ kompatas pro Sia granda favorkoreco;
sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
Ĉar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
Kiam oni premas sub siaj piedoj ĉiujn malliberulojn de la tero,
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
Kiam oni forklinas la rajton de homo antaŭ la vizaĝo de la Plejaltulo,
das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
Kiam oni estas maljusta kontraŭ homo en lia juĝa afero — Ĉu la Sinjoro tion ne vidas?
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
Kiu povas per sia diro atingi, ke io fariĝu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Ĉu ne el la buŝo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
Kial murmuras homo vivanta? Ĉiu murmuru kontraŭ siaj pekoj.
Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann!
Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la ĉielo.
laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la preĝo.
Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
Vi faris nin balaindaĵo kaj abomenindaĵo inter la popoloj.
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
Malfermegis kontraŭ ni sian buŝon ĉiuj niaj malamikoj.
Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfeliĉo.
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
Torentojn da akvo verŝas mia okulo pri la malfeliĉo de la filino de mia popolo.
Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Mia okulo fluigas kaj ne ĉesas, ne ekzistas por ĝi halto,
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
Ĝis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la ĉielo.
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
Mia okulo suferigas mian animon pri ĉiuj filinoj de mia urbo.
Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
Senkaŭze ĉasas min kiel birdon miaj malamikoj;
Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
Ili pereigas mian vivon en kavo, ili ĵetas sur min ŝtonojn.
Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
Akvo leviĝis kontraŭ mian kapon, kaj mi diris: Mi tute pereis.
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
Vi aŭdis mian voĉon; ne kovru Vian orelon antaŭ mia vokado pri liberigo.
Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
Vi alproksimiĝis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris: Ne timu.
Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
Vi, ho Sinjoro, defendis mian juĝaferon; Vi liberigis mian vivon.
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
Vi vidis, ho Eternulo, la maljustaĵon, kiun mi suferas; juĝu mian aferon.
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte
Vi vidis ilian tutan venĝon, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi.
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
Vi aŭdis ilian insultadon, ho Eternulo, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi,
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
La parolojn de tiuj, kiuj leviĝis kontraŭ min, kaj iliajn pensojn kontraŭ mi dum la tuta tago.
das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili leviĝas; mi ĉiam estas ilia rekantaĵo.
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! ich bin ihr Saitenspiel.
Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laŭ la faroj de iliaj manoj.
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la ĉielo de la Eternulo.
Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!