Job 36

Kaj plue parolis Elihu, kaj diris:
Und Elihu fuhr fort und sprach:
Atendu ankoraŭ iom; mi montros al vi, Ĉar mi havas ankoraŭ kion paroli pro Dio.
Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
Mi prenos mian scion de malproksime, Kaj mi montros, ke mia Kreinto estas prava.
Ich will mein Wissen von weither holen, und meinem Schöpfer Gerechtigkeit geben.
Ĉar vere miaj vortoj ne estas mensogaj; Homo sincera estas antaŭ vi.
Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen Vollkommener ist bei dir.
Vidu, Dio estas potenca, kaj tamen Li neniun malŝatas; Li estas potenca per la forto de la koro.
Siehe, Gott ist mächtig, und doch verachtet er niemand, -mächtig an Kraft des Verstandes.
Al malpiulo Li ne permesas vivi, Kaj al mizeruloj Li donas justecon.
Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
Li ne forturnas de virtuloj Siajn okulojn, Sed kun reĝoj sur trono Li sidigas ilin por ĉiam, Por ke ili estu altaj.
Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
Kaj se ili estas ligitaj per ĉenoj, Malliberigitaj mizere per ŝnuroj,
Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
Tiam Li montras al ili iliajn farojn kaj kulpojn, Kiel grandaj ili estas.
dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, daß sie sich trotzig gebärdeten;
Li malfermas ilian orelon por la moralinstruo, Kaj diras, ke ili deturnu sin de malbonagoj.
und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, daß sie umkehren sollen vom Frevel.
Se ili obeas kaj servas al Li, Tiam ili finas siajn tagojn en bono Kaj siajn jarojn en stato agrabla;
Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Wohlfahrt verbringen und ihre Jahre in Annehmlichkeiten.
Sed se ili ne obeas, Tiam ili pereas per glavo Kaj mortas en malprudento.
Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.
La hipokrituloj portas en si koleron; Ili ne vokas, kiam Li ilin ligis;
Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hülfe, wenn er sie gefesselt hat.
Ilia animo mortas en juneco, Kaj ilia vivo pereas inter la malĉastuloj.
Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
Li savas la suferanton en lia mizero, Kaj per la sufero Li malfermas ilian orelon.
Den Elenden errettet er in seinem Elend, und in der Drangsal öffnet er ihnen das Ohr.
Ankaŭ vin Li elkondukus el la suferoj En spacon vastan, kie ne ekzistas premateco; Kaj vi havus pacon ĉe via tablo, plena de grasaĵoj.
So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen, und die Besetzung deines Tisches würde voll Fett sein.
Sed vi fariĝis plena de kulpoj de malvirtulo; Kulpo kaj juĝo tenas sin kune.
Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
Via kolero ne forlogu vin al mokado, Kaj grandeco de elaĉeto ne deklinu vin.
Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!
Ĉu Li atentos vian riĉecon? Ne, nek oron, nek forton aŭ potencon.
Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
Ne strebu al tiu nokto, Kiu forigas popolojn de ilia loko.
Sehne dich nicht nach der Nacht, welche Völker plötzlich hinwegheben wird.
Gardu vin, ne kliniĝu al malpieco; Ĉar tion vi komencis pro la mizero.
Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend vorgezogen.
Vidu, Dio estas alta en Sia forto. Kiu estas tia instruanto, kiel Li?
Siehe, Gott handelt erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie er?
Kiu povas preskribi al Li vojon? Kaj kiu povas diri: Vi agis maljuste?
Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
Memoru, ke vi honoru Liajn farojn, Pri kiuj kantas la homoj.
Gedenke daran, daß du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
Ĉiuj homoj ilin vidas; Homo rigardas ilin de malproksime.
Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
Vidu, Dio estas granda kaj nekonata; La nombro de Liaj jaroj estas neesplorebla.
Siehe, Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
Kiam Li malgrandigas la gutojn de akvo, Ili verŝiĝas pluve el la nebulo;
Denn er zieht Wassertropfen herauf; von dem Dunst, den er bildet, träufeln sie als Regen,
Verŝiĝas la nuboj Kaj gutas sur multe da homoj.
den die Wolken rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen.
Kaj kiam Li intencas etendi la nubojn Kiel tapiŝojn de Sia tendo,
Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines Zeltes?
Tiam Li etendas sur ilin Sian lumon Kaj kovras la radikojn de la maro.
Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe des Meeres bedeckt er.
Ĉar per ili Li juĝas la popolojn Kaj donas ankaŭ manĝaĵon abunde.
Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß.
Per la manoj Li kovras la lumon Kaj ordonas al ĝi aperi denove.
Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz, und er entbietet ihn gegen denjenigen, den er treffen soll.
Antaŭdiras pri ĝi ĝia bruo, Kaj eĉ la brutaroj, kiam ĝi alproksimiĝas.
Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.