Job 33

Aŭskultu do, Ijob, miajn parolojn, Kaj atentu ĉiujn miajn vortojn.
Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
Jen mi malfermis mian buŝon, Parolas mia lango en mia gorĝo.
Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
Ĝuste el mia koro estas miaj paroloj, Kaj puran scion eldiros miaj lipoj.
Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
La spirito de Dio min kreis, Kaj la spiro de la Plejpotenculo min vivigas.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
Se vi povas, respondu al mi; Armu vin kontraŭ mi, kaj stariĝu.
Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
Jen mi simile al vi estas de Dio; Mi ankaŭ estas farita el argilo.
Siehe, ich bin Gottes, wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
Vidu, vi ne bezonas timi min, Kaj mia ŝarĝo ne pezos sur vi.
Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
Vi parolis antaŭ miaj oreloj, Kaj mi aŭdis la sonon de tiaj vortoj:
Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
Mi estas pura, sen malbonagoj; Senkulpa, mi ne havas pekon;
Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
Jen Li trovis ion riproĉindan en mi, Li rigardas min kiel Lian malamikon;
Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
Li metis miajn piedojn en ŝtipon; Li observas ĉiujn miajn vojojn.
Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
Sed en tio vi ne estas prava, mi respondas al vi; Ĉar Dio estas pli granda ol homo.
Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
Kial vi havas pretendon kontraŭ Li pro tio, Ke Li ne donas al vi kalkulraporton pri ĉiuj Siaj faroj?
Warum hast du wider ihn gehadert? Denn über all sein Tun gibt er keine Antwort.
Cetere Dio parolas en unu maniero kaj en alia maniero, Sed oni tion ne rimarkas.
Doch in einer Weise redet Gott und in zweien, ohne daß man es beachtet.
En sonĝo, en nokta vizio, Kiam sur la homojn falis dormo, Kiam ili dormas sur la lito,
Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
Tiam Li malfermas la orelon de la homoj, Kaj, doninte instruon, sigelas ĝin,
dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt,
Por deturni homon de ia faro Kaj gardi viron kontraŭ fiereco,
um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
Por ŝirmi lian animon kontraŭ pereo Kaj lian vivon kontraŭ falo sub glavon.
daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß.
Ankaŭ per malsano sur lia lito Li avertas lin, Kiam ĉiuj liaj ostoj estas ankoraŭ fortaj.
Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
Kaj abomenata fariĝas por li en lia vivo la manĝaĵo, Kaj por lia animo la frandaĵo.
Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
Lia karno konsumiĝas tiel, ke oni ĝin jam ne vidas; Kaj elstaras liaj ostoj, kiuj antaŭe estis nevideblaj.
sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
Kaj lia animo alproksimiĝas al la pereo, Kaj lia vivo al la mortigo.
und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern.
Sed se li havas por si anĝelon proparolanton, Kvankam unu el mil, Kiu elmontrus pri la homo lian pravecon,
Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun,
Tiam Li indulgas lin, kaj diras: Liberigu lin, ke li ne malsupreniru en la tombon, Ĉar Mi trovis pardonigon.
so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung gefunden.
Tiam lia korpo fariĝas denove freŝa, kiel en la juneco; Li revenas al la tagoj de sia knabeco.
Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
Li preĝas al Dio, Kaj ĉi Tiu korfavoras lin, Kaj montras al li Sian vizaĝon kun ĝojo, Kaj rekompencas la homon laŭ lia virteco.
Er wird zu Gott flehen, und Gott wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
Li rigardas la homojn, kaj diras: Mi pekis, la veron mi kripligis, Kaj Li ne repagis al mi;
Er wird vor den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
Li liberigis mian animon, ke ĝi ne iru en pereon, Kaj mia vivo vidas la lumon.
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes
Ĉion ĉi tion Dio faras Du aŭ tri fojojn kun homo,
Siehe, das alles tut Gott zwei-, dreimal mit dem Manne,
Por deturni lian animon de pereo Kaj prilumi lin per la lumo de vivo.
um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
Atentu, Ijob, aŭskultu min; Silentu, kaj mi parolos.
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
Se vi havas, kion diri, respondu al mi; Parolu, ĉar mi dezirus, ke vi montriĝu prava.
Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
Se ne, tiam aŭskultu min; Silentu, kaj mi instruos al vi saĝon.
Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.