Job 21

Ijob respondis kaj diris:
Und Hiob antwortete und sprach:
Aŭskultu mian parolon; Kaj ĝi estu anstataŭ viaj konsoloj.
Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze eure Tröstungen.
Toleru, ke mi parolu; Kaj kiam mi finos mian paroladon, tiam moku.
Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
Ĉu kontraŭ homo mi disputas? Kaj kial mi ne estu malpacienca?
Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
Turnu vin al mi, kaj vi eksentos teruron, Kaj vi metos la manon sur la buŝon.
Wendet euch zu mir und entsetzet euch, und leget die Hand auf den Mund!
Kiam mi ekpensas pri tio, min atakas teruro, Kaj tremo kaptas mian korpon.
Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, und Schauder erfaßt mein Fleisch.
Kial malpiuloj vivas, Atingas maljunecon, akiras grandan havaĵon?
Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
Ilia idaro estas bone aranĝita antaŭ ili, kune kun ili, Kaj ilia devenantaro estas antaŭ iliaj okuloj.
Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
Iliaj domoj estas en paco, sen timo; Kaj la vergo de Dio ne estas sur ili.
Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
Ilia bovo naskigas kaj ne estas forpuŝata; Ilia bovino gravediĝas kaj ne abortas.
Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
Siajn malgrandajn infanojn ili elirigas kiel ŝafaron, Kaj iliaj knaboj saltas.
Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
Ili ĝojkrias sub la sonoj de tamburino kaj harpo, Ili estas gajaj sub la sonoj de fluto.
Sie erheben die Stimme bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei.
Ili pasigas siajn tagojn en bonstato, Kaj iras en Ŝeolon momente.
In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab.
Kaj tamen ili diras al Dio: Foriru de ni, Ni ne deziras koni Viajn vojojn;
Und doch sprechen sie zu Gott: Weiche von uns! und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht.
Kio estas la Plejpotenculo, ke ni servu al Li? Kaj kian utilon ni havos, se ni turnos nin al Li?
Was ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, daß wir ihn angehen? -
Sed ne de ili dependas ilia bonstato; La pensmaniero de la malpiuloj estas malproksima de mi.
Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei ferne von mir!
Ĝis kiam? La lumilo de la malpiuloj estingiĝu, Kaj ilia pereo venu sur ilin; Suferojn Li partodonu al ili en Sia kolero.
Wie oft geschieht es, daß die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, daß er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
Ili estu kiel pajlero antaŭ vento, Kaj kiel grenventumaĵo, kiun forportas ventego.
daß sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt?
Dio konservas lian malfeliĉon por liaj infanoj; Li repagu al li mem, ke li sciu;
Gott spart, saget ihr, sein Unheil auf für seine Kinder. -Er vergelte ihm, daß er es fühle!
Liaj propraj okuloj vidu lian malfeliĉon, Kaj el la kolero de la Plejpotenculo li trinku.
Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
Ĉar kiom interesas lin lia domo post li, Kiam la nombro de liaj monatoj finiĝis?
Denn was liegt ihm an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monde durchschnitten ist? -
Ĉu oni povas instrui scion al Dio, Kiu juĝas ja plej altajn?
Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er es ja ist, der die Hohen richtet?
Unu mortas meze de sia abundeco, Tute trankvila kaj kontenta;
Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
Lia brusto estas plena de lakto, Kaj liaj ostoj estas saturitaj de medolo.
Seine Gefäße sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
Alia mortas kun animo suferanta, Kaj li ne ĝuis bonon.
Und jener stirbt mit bitterer Seele und hat des Guten nicht genossen.
Sed ambaŭ kune ili kuŝas en la tero, Kaj vermoj ilin kovras.
Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
Vidu, mi scias viajn pensojn, Kaj la argumentojn, kiujn vi malice kolektas kontraŭ mi;
Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut.
Vi diros: Kie estas la domo de la nobelo? Kaj kie estas la tendo, en kiu loĝis la malpiuloj?
Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen, und wo das Wohngezelt der Gesetzlosen?
Sed demandu la vojaĝantojn, Kaj ne malatentu iliajn atestojn:
Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? und erkennet ihr ihre Merkmale nicht:
En tago de malfeliĉo la malpiulo estas ŝirmata, En tago de kolero li estas metata flanken.
daß der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, daß am Tage der Zornesfluten sie weggeleitet werden?
Kiu montros antaŭ lia vizaĝo lian konduton? Kiu repagos al li, se li ion faris?
Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
Kaj li estas akompanata al la tomboj, Kaj sur la tomba altaĵeto estas starigataj gardistoj.
Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
Dolĉaj estas por li la terbuloj de la valo, Kaj post li treniĝas ĉiuj homoj, Kaj sennombraj estas tiuj, kiuj iris antaŭ li.
Süß sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie ohne Zahl. -
Kiel do vi volas konsoli min per vantaĵo, Kaj viaj respondoj enhavas nur malĝustaĵojn?
Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.