Job 19

Ijob respondis kaj diris:
Und Hiob antwortete und sprach:
Ĝis kiam vi afliktados mian animon Kaj turmentados min per paroloj?
Wie lange wollt ihr meine Seele plagen und mich mit Worten zermalmen?
Jen jam dek fojojn vi malhonoras min; Vi ne hontas premi min.
Schon zehnmal ist es, daß ihr mich geschmäht habt; ihr schämet euch nicht, mich zu verletzen.
Se mi efektive eraris, Mia eraro restos ĉe mi.
Und habe ich auch wirklich geirrt, so bleibt doch mein Irrtum bei mir.
Se efektive vi volas montri vin pli grandaj ol mi, Kaj vi riproĉas al mi hontindaĵon,
Wenn ihr wirklich wider mich großtun wollt, und wider mich dartun meine Schmach,
Tiam sciu, ke Dio faris al mi maljustaĵon, Kaj ĉirkaŭis min per Sia reto.
so wisset denn, daß Gott mich in meinem Rechte gebeugt und mich umstellt hat mit seinem Netze.
Jen mi krias pri maljusteco, sed mi ne ricevas respondon; Mi vokas, sed mi ne ricevas juĝon.
Siehe, ich schreie über Gewalttat, und werde nicht erhört; ich rufe um Hülfe, und da ist kein Recht.
Mian vojon Li baris, ke mi ne povas transiri, Kaj sur mian irejon Li metis mallumon.
Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht hinüber kann, und auf meine Pfade legte er Finsternis.
Mian honoron Li detiris de mi, Kaj deprenis la kronon de mia kapo.
Meine Ehre hat er mir ausgezogen, und weggenommen die Krone meines Hauptes.
Li disbatis min ĉirkaŭe tiel, ke mi pereas; Mian esperon Li elŝiris kiel arbon.
Er hat mich niedergerissen ringsum, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
Ekflamis kontraŭ mi Lia kolero, Kaj Li rigardas min kiel Lian malamikon.
Und seinen Zorn ließ er wider mich entbrennen, und achtete mich seinen Feinden gleich.
Kune venis Liaj taĉmentoj, kaj ebenigis kontraŭ mi sian vojon Kaj stariĝis sieĝe ĉirkaŭ mia tendo.
Allzumal kamen seine Scharen und bahnten ihren Weg wider mich, und lagerten sich rings um mein Zelt.
Miajn fratojn Li malproksimigis de mi, Kaj miaj konatoj forfremdiĝis de mi.
Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet.
Miaj parencoj fortiriĝis, Kaj miaj konantoj forgesis min.
Meine Verwandten bleiben aus, und meine Vertrauten haben mich vergessen.
La loĝantoj de mia domo kaj miaj servistinoj rigardas min kiel fremdulon; En iliaj okuloj mi fariĝis aligentulo.
Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für einen Fremden; ein Ausländer bin ich in ihren Augen geworden.
Mian sklavon mi vokas, kaj li ne respondas; Per mia buŝo mi devas petegi lin.
Meinem Knechte rufe ich, und er antwortet nicht; mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
Mia spiro fariĝis abomenata por mia edzino, Kaj mia petado por la filoj de mia ventro.
Mein Atem ist meinem Weibe zuwider, und mein übler Geruch den Kindern meiner Mutter.
Eĉ la malgrandaj infanoj malestimas min; Kiam mi leviĝas, ili parolas kontraŭ mi.
Selbst Buben verachten mich; will ich aufstehen, so reden sie über mich.
Abomenas min ĉiuj miaj intimuloj; Kaj tiuj, kiujn mi amis, turnis sin kontraŭ mi.
Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
Kun mia haŭto kaj kun mia karno kunkreskis miaj ostoj, Mi restis nur kun haŭto sur miaj dentoj.
Mein Gebein klebt an meiner Haut und an meinem Fleische, und nur mit der Haut meiner Zähne bin ich entronnen.
Kompatu min, kompatu min, miaj amikoj; Ĉar la mano de Dio frapis min.
Erbarmet euch meiner, erbarmet euch meiner, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich angetastet.
Kial vi persekutas min, kiel Dio, Kaj ne povas satiĝi de mia karno?
Warum verfolget ihr mich wie Gott und werdet meines Fleisches nicht satt?
Ho, se miaj vortoj estus enskribitaj, Ho, se ili estus gravuritaj en libro,
O daß doch meine Worte aufgeschrieben würden! o daß sie in ein Buch gezeichnet würden,
Per fera skribilo kun plumbo, Gravuritaj por eterne sur roko!
mit eisernem Griffel und Blei in den Felsen eingehauen auf ewig!
Sed mi scias, ke mia Liberigonto vivas, Kaj fine Li leviĝos super la polvo.
Und ich, ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und als der Letzte wird er auf der Erde stehen;
Kaj post kiam mia haŭto estos tiel detruita Kaj mi estos senkorpa, mi vidos Dion;
und ist nach meiner Haut dieses da zerstört, so werde ich aus meinem Fleische Gott anschauen,
Lin vidos mi, kaj miaj okuloj vidos, ne fremdaj; Pri tio sopiregas mia interno en mia brusto.
welchen ich selbst mir anschauen, und den meine Augen sehen werden, und kein anderer: meine Nieren verschmachten in meinem Innern. -
Se vi diros: Kiel ni lin persekutu, Kaj ni trovu kontraŭ li la radikon de la afero,
Wenn ihr saget: Wie wollen wir ihn verfolgen? und daß die Wurzel der Sache in mir sich befinde,
Tiam timu glavon; Ĉar furioza estas la glavo kontraŭ malbonagoj, Por ke vi sciu, ke ekzistas juĝo.
so fürchtet euch vor dem Schwerte! Denn das Schwert ist der Grimm über die Missetaten; auf daß ihr wisset, daß ein Gericht ist.