Job 18

Ekparolis Bildad, la Ŝuĥano, kaj diris:
Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
Kiam vi ĉesos ĵetadi vortojn? Pripensu, kaj poste ni parolos.
Wie lange wollt ihr auf Worte Jagd machen? Werdet verständig, und hernach wollen wir reden!
Kial ni estu rigardataj kiel brutoj, Kaj ni estu malpuruloj en viaj okuloj?
Warum werden wir dem Vieh gleich geachtet, sind dumm in euren Augen?
Ho vi, kiu disŝiras sian animon en sia kolero, Ĉu por vi estu forlasata la tero, Kaj roko forŝoviĝu de sia loko?
Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden, und ein Fels wegrücken von seiner Stelle?
La lumo de la malpiulo estingiĝos, Kaj ne brilos la flamo de lia fajro.
Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers.
La lumo mallumiĝos en lia tendo, Kaj lia lucerno super li estingiĝos.
Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm.
Mallongiĝos liaj fortaj paŝoj, Kaj lia propra intenco lin faligos.
Die Schritte seiner Kraft werden eingeengt werden, und sein Ratschlag wird ihn stürzen.
Ĉar li trafis per siaj piedoj en reton, Kaj li moviĝas en kaptilo.
Denn durch seine eigenen Füße wird er ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wird er einherwandeln.
La maŝo enkroĉigos lian kalkanon, Kaj pereo lin atakos.
Der Fallstrick wird seine Ferse erfassen, die Schlinge ihn ergreifen.
Kaŝita en la tero estas lia falilo, Kaj kaptiloj kontraŭ li estas sur la vojo.
Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade.
De ĉiuj flankoj timigos lin teruroj Kaj atakos liajn piedojn.
Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
Malsato konsumos lian forton, Kaj pereo estas preparita por liaj flankoj.
Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger, und das Verderben steht bereit an seiner Seite.
Konsumiĝos la membroj de lia korpo, Liajn membrojn konsumos la unuenaskito de la morto.
Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes, seine Glieder wird er fressen.
Lia espero estos elŝirita el lia tendo, Kaj ĝi pelos lin al la reĝo de teruroj.
Seine Zuversicht wird hinweggerissen werden aus seinem Zelte, und es wird ihn forttreiben zu dem König der Schrecken.
Nenio restos en lia tendo; Sur lian loĝejon ŝutiĝos sulfuro.
Was nicht sein ist, wird in seinem Zelte wohnen, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut werden.
Malsupre sekiĝos liaj radikoj, Kaj supre detranĉiĝos liaj branĉoj.
Unten werden seine Wurzeln verdorren, und oben wird sein Gezweig verwelken.
La memoro pri li malaperos de sur la tero, Kaj sur la stratoj li ne havos nomon.
Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und auf der Fläche des Landes hat er keinen Namen.
Li estos elpelita el lumo en mallumon, Kaj el la mondo li estos elpuŝita.
Man wird ihn aus dem Licht in die Finsternis stoßen, und aus der Welt ihn verjagen.
Nek filon nek nepon li havos en sia popolo, Kaj neniu restos ĉe li en lia loĝloko.
Er wird keinen Sohn und keinen Nachkommen haben unter seinem Volke, noch wird ein Entronnener in seinen Wohnsitzen sein.
La posteuloj sentos teruron pri lia tago, Kaj la antaŭulojn kaptos timo.
Über seinen Tag entsetzen sich die im Westen Wohnenden, und die im Osten erfaßt Schauder. -
Tia estas la loĝejo de maljustulo, Kaj tia estas la loko de tiu, kiu ne konas Dion.
Ja, so sind die Wohnungen des Ungerechten, und so ist die Stätte dessen, der Gott nicht kennt.