Job 15

Ekparolis Elifaz, la Temanano, kaj diris:
Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
Ĉu saĝulo povas respondi per ventaj opinioj, Kaj plenigi sian ventron per sensencaĵoj?
Wird ein Weiser windige Erkenntnis antworten, und wird er sein Inneres füllen mit Ostwind,
Vi disputas per vortoj senutilaj, Kaj per paroloj, kiuj nenion helpas.
streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?
Vi forigas la timon, Kaj senvalorigas preĝon antaŭ Dio.
Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott.
Ĉar via malbonago instigas vian buŝon, Kaj vi elektis stilon de maliculoj.
Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen.
Vin kondamnas via buŝo, ne mi; Kaj viaj lipoj atestas kontraŭ vi.
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich.
Ĉu vi naskiĝis la unua homo? Ĉu vi estas kreita pli frue ol la altaĵoj?
Bist du als Erster zum Menschen gezeugt, und vor den Hügeln du geboren?
Ĉu vi aŭdis la sekretan decidon de Dio, Kaj alkaptis al vi la saĝon?
Hast du im Rate Gottes zugehört, und die Weisheit an dich gerissen?
Kion vi scias tian, kion ni ne scias? Kion vi komprenas tian, kio al ni mankas?
Was weißt du, das wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht bekannt wäre?
Inter ni estas grizuloj kaj maljunuloj, Kiuj vivis pli longe ol via patro.
Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater.
Ĉu tiel malmulte valoras por vi la konsoloj de Dio Kaj vorto kvieta?
Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes, und ein sanftes Wort an dich zu gering?
Kial vin tiel levas via koro, Kaj kial tiel palpebrumas viaj okuloj,
Was reißt dein Herz dich hin, und was zwinken deine Augen,
Ke vi direktas kontraŭ Dion vian koleron, Kaj elirigis el via buŝo tiajn vortojn?
daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst, und Reden hervorgehen lässest aus deinem Munde?
Kio estas homo, ke li povus esti pura Kaj ke naskito de virino povus esti prava?
Was ist der Mensch, daß er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, daß er gerecht wäre?
Vidu, inter Liaj sanktuloj ne ĉiuj estas fidindaj, Kaj la ĉielo ne estas pura en Liaj okuloj:
Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die Himmel sind nicht rein in seinen Augen:
Des pli homo, abomeninda kaj malbona, Kiu trinkas malbonagojn kiel akvon.
wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
Mi montros al vi, aŭskultu min; Kaj kion mi vidis, tion mi rakontos,
Ich will dir’s berichten, höre mir zu; und was ich gesehen, will ich erzählen,
Kion saĝuloj diris kaj ne kaŝis antaŭ siaj patroj,
was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her, -
Al kiuj, al ili solaj, estis donita la tero, Kaj fremdulo ne trairis meze de ili:
ihnen allein war das Land übergeben, und kein Fremder zog durch ihre Mitte; -
Dum sia tuta vivo malpiulo estas maltrankvila, Kaj la nombro de la jaroj de tirano estas kaŝita antaŭ li;
Alle seine Tage wird der Gesetzlose gequält, und eine kleine Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen aufgespart.
Teruroj sonas en liaj oreloj; Meze de paco venas sur lin rabisto.
Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;
Li ne esperas, ke li saviĝos el mallumo; Kaj li serĉas ĉirkaŭe glavon.
er glaubt nicht an eine Rückkehr aus der Finsternis, und er ist ausersehen für das Schwert.
Li vagadas, serĉante panon; Li scias, ke preta estas en lia mano la tago de mallumo.
Er schweift umher nach Brot-wo es finden? Er weiß, daß neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist.
Teruras lin mizero kaj premateco, Venkobatas lin kiel reĝo, pretiĝinta por batalo;
Angst und Bedrängnis schrecken ihn, sie überwältigen ihn wie ein König, gerüstet zum Sturm.
Pro tio, ke li etendis sian manon kontraŭ Dion Kaj kontraŭstaris al la Plejpotenculo,
Weil er seine Hand wider Gott ausgestreckt hat und wider den Allmächtigen trotzte,
Kuris kontraŭ Lin kun fiera kolo, Kun dikaj dorsoj de siaj ŝildoj.
wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde;
Li kovris sian vizaĝon per graso Kaj metis sebon sur siajn lumbojn.
weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden;
Li loĝas en urboj ruinigitaj, En domoj ne loĝataj, Destinitaj esti ŝtonamasoj.
und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren:
Li ne restos riĉa, lia bonstato ne teniĝos, Kaj lia havaĵo ne disvastiĝos sur la tero.
so wird er nicht reich werden, und sein Vermögen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde, was solche besitzen.
Li ne forkliniĝos de mallumo; Flamo velksekigos liajn branĉojn, Kaj Li forigos lin per la blovo de Sia buŝo.
Er entweicht nicht der Finsternis; seine Schößlinge versengt die Flamme; und er muß weichen durch den Hauch seines Mundes. -
La erarinto ne fidu vantaĵon, Ĉar vanta estos lia rekompenco.
Er verlasse sich nicht auf Nichtiges, er wird getäuscht; denn Nichtiges wird seine Vergeltung sein.
Antaŭtempe li finiĝos, Kaj lia branĉo ne estos verda.
Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.
Lia nematura bero estos deŝirita, kiel ĉe vinbertrunko; Kaj lia floro defalos, kiel ĉe olivarbo.
Wie der Weinstock übt er Unbill an seinen unreifen Beeren, und wie der Olivenbaum wirft er seine Blüte ab.
Ĉar la anaro de la hipokrituloj senhomiĝos; Kaj fajro ekstermos la tendojn de tiuj, kiuj prenas subaĉeton.
Denn der Hausstand des Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
Ili gravediĝis per malpiaĵo kaj naskis pekon, Kaj ilia ventro pretigas malicaĵon.
Sie sind schwanger mit Mühsal und gebären Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug.