Psalms 80

Ho Paŝtisto de Izrael, aŭskultu; Vi, kiu kondukas Jozefon, kiel ŝafojn, Vi, kiu sidas sur keruboj, aperu!
Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume. Prête l'oreille, berger d'Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!
Antaŭ Efraim kaj Benjamen kaj Manase veku Vian forton, Kaj venu, por savi nin.
Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
Ho Dio, revenigu nin kaj lumigu Vian vizaĝon, Por ke ni estu savitaj.
O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Ho Eternulo, Dio Cebaot, Ĝis kiam Vi kolere repuŝos la preĝon de Via popolo?
Eternel, Dieu des armées! Jusques à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
Vi manĝigis al ili panon larman, Kaj Vi trinkigis al ili larmojn per granda mezuro.
Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
Vi faris nin objekto de disputo por niaj najbaroj; Kaj niaj malamikoj nin mokas.
Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
Ho Dio Cebaot! revenigu nin kaj lumigu Vian vizaĝon, Por ke ni estu savitaj.
Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Vinberbranĉon el Egiptujo Vi elportis, Vi forpelis popolojn kaj ĝin plantis;
Tu avais arraché de l'Egypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.
Vi purigis lokon por ĝi; Kaj ĝi profundigis siajn radikojn kaj plenigis la tutan landon;
Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
Montojn kovris ĝia ombro, Kaj ĝiaj branĉoj fariĝis kiel cedroj de Dio.
Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
Ĝi etendis siajn branĉojn ĝis la maro Kaj siajn branĉetojn ĝis la Rivero.
Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.
Kial Vi detruis ĝiajn barilojn, Ke ĉiuj pasantoj ĝin ŝiras?
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
Subfosas ĝin arbara apro, Kaj kampa besto ĝin mordas.
Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
Ho Dio Cebaot, returniĝu; Rigardu el la ĉielo kaj vidu, kaj rememoru tiun vinbertrunkon,
Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne!
Kaj ŝirmu tion, kion plantis Via dekstra mano, Kaj la kreskaĵidon, kiun Vi fortikigis por Vi.
Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi!...
Ĝi estas bruligita de fajro, krevinta; De Via minaca vizaĝo ili pereis.
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
Via brako estu super la viro de Via dekstra mano, Super la homido, kiun Vi fortikigis por Vi.
Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi!
Kaj ni ne foriros de Vi; Vivigu nin, kaj ni vokos Vian nomon.
Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
Ho Eternulo, Dio Cebaot! revenigu nin, lumigu Vian vizaĝon, Por ke ni estu savitaj.
Eternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!